英语口语 | “黄金时段”英语怎么说?
经常看电视的人对“黄金时段”这个词都不陌生,你知道它指的是什么时间段吗?
经常看电视的人对“黄金时段”这个词都不陌生,你知道它指的是什么时间段吗?
“一落千丈(literally drop a thousand zhang in one fall)”,汉语成语,原形容琴声由高而低突然变化;现在表示下降得很厉害,用来形容声誉、地位或经济状况急剧下降。
“得心应手”,汉语成语,意思是心里怎样想,手里就能怎样做(what the heart wishes one's hands accomplish)。
“入木三分”,汉语成语,字面意思是“enter three-tenths of an inch into the timber”,形容书法笔力刚劲有力(written in a forceful hand)。
“撑场面”,中文俗语,意思是“维持外表上的排场和规模等”,亦作“撑门面(chēng mén miàn)”,可以翻译为“maintain an outward show of prosperity”。
“朝三暮四”,汉语成语,字面意思是“three in the morning and four in the evening”,比喻常常变卦,反复无常(change one's mind frequently)。
“墨守成规”,汉语成语,指思想保守,守着老规矩不肯改变,可以翻译为“stick to established practice,refuse to change 或follow a stereotype routine”,墨守成规的人可以用“routineer”表示。
做任何事情都要学会灵活变通,不可“生搬硬套”。“生搬硬套”,汉语成语,意思是指不顾实际情况,机械地运用别人的经验,照抄别人的办法,含贬义。
“唯利是图”,汉语成语,意思是“只贪图利益,不顾及其他(seek nothing but profits;care only for money)”, 唯表示“只(only)”, 图是“图谋(plot; conspire)”,含贬义。
在漫漫人生道路上,我们免不了要“栽跟头”。摔倒并不可怕,重要的是要学会重新站起来。
“雪上加霜”,意思是在雪上还加上了一层霜(literally snow plus frost),常用来比喻接连遭受灾难(one disaster after another),损害愈加严重。
“进退维谷”,意思是无论是进还是退,都是处在困境之中,维相当于“是”,谷比喻“困境”。与“进退两难”同义,可以翻译为“be thrown into a dilemma”。
Copyright 2023 | Sitemap