英语口语 | “开小差”英语怎么说?
“开小差”,原指“军人脱离队伍私自逃跑(to leave the armed forces without permission and with no intention of returning)”。
“开小差”,原指“军人脱离队伍私自逃跑(to leave the armed forces without permission and with no intention of returning)”。
大家在发邮件的时候是不是总用dear来开头,其实不同场景下邮件的打招呼方式也是不同的,本文就要来教大家一些地道的邮件礼仪!
“两面派”,一般指“表里不一、虚伪的,说一套做一套的人(a person who says one thing and does another)”,带有贬义,英文可翻译为“double-dealer”,或“two-faced person”。
Wait a moment到底要等多久呢?怎样有礼貌地让别人“等一等”?本文来讲讲关于“等”的几种英语表达。
有人说,进入职场后学到的第一个教训就是小心替人“背锅”。作为职场新人,“背锅”似乎是不可避免的。
最近“晚婚不婚成流行”上了微博热搜,年轻人到底是怎么想的呢?本文就来谈论一下相关的英语。
“挖墙脚”本意是指将墙的下半部挖掉,以至墙的整体失衡而倒塌。比喻“从根本上搞破坏(undermine the foundation),使对手不能成功(prevent the success of an enemy)”,为贬义词。
Salary, income, wage都有工资的意思,这些词到底有什么区别呢,本文就来聊聊工资。
尽管相貌好看的人从古至今都招人爱,并在社会竞争中占据优势,但像如今这样,“颜控”泛滥,只看“颜值(facial attractiveness)”,也是一种前所未有的景观。
最近中国有一部很火的电视剧《都挺好》,官方的英语翻译是All is well,为什么不用All is good?
“翻旧账”,字面意思是“check accounts”,原指在固定的一段时期对于账本中记载的各项账目进行比对,看账目是否有出入。
“走过场”,原本指戏剧演出中“角色从一侧出场,马上从另一侧退场,中间不作停留(go from one end of the stage to the other without stopping)”。
Copyright 2023 | Sitemap