英语习语 | settle an old score 清算旧账
settle a score/an account (with sb)
settle an old score
(和某人)算账,清算旧账;报复(某人)
settle a score/an account (with sb)
settle an old score
(和某人)算账,清算旧账;报复(某人)
英语中常用习语 take someone aback 的被动形式 be taken aback (by sb/sth) 表达“(被…)吓了一跳、大吃一惊、震惊”。
Bolt from the blue 晴天霹雳
To have a face like thunder 火冒三丈
To take a rain check 改天吧,日后再议
get up on the wrong side of the bed 心情不佳;起床下错边
down in the dumps垂头丧气;情绪低落,心情跌入谷底
drive me up the wall 让我发疯
In cahoots with … 如果直译就是跟什么人同处一个屋檐下,言下之意是跟什么人同屋谋划,而且往往是策划于密室之中。几个人躲在小小的密室内商谈,想必有不可告人之处, 甚至还有不法的嫌疑。因此,in cahoots with意思就是“跟…同谋,从中牟取利益”。
英语中与horse相关双关语并不鲜见,像horseplay就是一个很好的例子。它指“粗野的闹剧、玩闹”,例如‘this ridiculous horseplay has gone far enough’。随时间推移,这种谦逊的四足动物在很多英语表达法和说法中都展露头角,本文中我们仅仅列举其中几个。
Perhaps they need the guiding hand of a firm father figure.
也许他们需要一个父亲般严格的指引者。
苹果派被认为是标准的美国食物,因此这个习语表示“体现传统价值观,尤其是美国的理想”。而在澳大利亚,你更有可能听到的是“as Australian as meat pie”(就像肉派一样的澳大利亚式的)。
Mandy: You said you were going to whip something up, not prepare a feast! 你说你只是随便弄点什么吃的,而不是搞一顿大餐啊!
Pamela: Well, we don’t get to break bread with each other that often. And it’s a special day. 额,我们很少一起吃饭啊,并且今天也是个特别的日子。
In lieu of flowers, please do not vote for Hillary Clinton.
不用奉我以鲜花,只求不要投票给希拉里·克林顿。
Maria: OK. You say your piece, and then I'll put my two cents in. 好,你把你的话讲出来,然后我再插两句。
Cathy: Excellent! We are definitely on the same wavelength! 太棒了,我们绝对是同一条战线上的!
Copyright 2023 | Sitemap