
英语词源 | master 大师,学而优则仕的佼佼者
中国人有“学而优则仕”的观念,而英语单词 master 其实也含有类似的含义。 master 来自拉丁语 magister ,表示“首领、领头人、指导者、教授者”。
中国人有“学而优则仕”的观念,而英语单词 master 其实也含有类似的含义。 master 来自拉丁语 magister ,表示“首领、领头人、指导者、教授者”。
英语习语 Midas touch 就源自这个传说,表示点石成金、化腐朽为神奇的本领。
马拉普洛普太太这一人物形象描写得非常成功,深入人心,以致人们创造了 malapropism 一词,表示“文字误用的行为”。
在中国历史上,再大的官见了皇帝也得自称“奴才”、“小的”。西方也一样,大臣在国王面前自称 minister 。
英语习语 Midas’s barber (米达斯的理发匠)比喻守不住秘密的人。
在英语中, minstrel 一词在16世纪之前指的都是宫廷里或贵族家中负责娱乐的歌手、说书人、杂耍艺人、小丑等。直到18世纪该词的词义才开始缩小,专指中世纪的吟游诗人或流浪歌手。
由于这个传说,曼托的名字 mentor 在英语中成了“良师益友”的代名词,用来表示那些向年轻人传授知识和智慧的人。
希腊人将这种矿石称为“ ho Magnes lithos ”( the Magnesian stone ),意思是“马格尼西亚的石头”。英语单词 magnet 就来自希腊语 Magnes ,由马格尼西亚的地名转换而来。
墨丘利( Mercury )是罗马神话中为众神传递信息的使者,相对应于希腊神话的赫耳墨斯。
美国上世纪著名的军事家,曾任陆军参谋长的马歇尔( Marshall )将军,因为功勋卓绝而被国会授予“元帅”军衔。
英语单词 monster 就来自拉丁语 monstrum ,原本表示神灵为了警告人们而降下的怪物,后来这种宗教意味逐渐被人遗忘,仅仅用来表示“怪物”。
由于他的政治学说,马基雅维利的名字成了“权谋政治家”的代名词。英语单词 machiavellian 就来自他的名字 Machiavelli 。
Copyright 2023 | Sitemap