英语热词 | 2018年7月新闻热词汇总
7月,俄罗斯世界杯落幕,C罗转会尤文图斯;美国对我国输美商品加征关税;疫苗事件引爆网络,国家领导人批示严查到底;金砖国家领导人第十次会晤在南非约翰内斯堡举行,国家主席习近平出席并发表重要讲话;泰国普吉岛游船倾覆,国内旅行社严查出境自助游产品;工业和信息化部向15家企业颁发了虚拟电信网络服务经营牌照。
7月,俄罗斯世界杯落幕,C罗转会尤文图斯;美国对我国输美商品加征关税;疫苗事件引爆网络,国家领导人批示严查到底;金砖国家领导人第十次会晤在南非约翰内斯堡举行,国家主席习近平出席并发表重要讲话;泰国普吉岛游船倾覆,国内旅行社严查出境自助游产品;工业和信息化部向15家企业颁发了虚拟电信网络服务经营牌照。
今年年底前将建成由18颗北斗三号卫星组成的基本系统,为“一带一路”沿线国家提供服务。
在本周的热词观察中,我们谈到神与人、科学与政治,这些词汇带我们从赫尔辛基到德里,从洞穴深处到太空深处。我们这就开始吧。
国务院发布《人力资源市场暂行条例》,以更好地对就业及创业提供支持。这是我国首次针对人力资源市场的求职、招聘及相关服务发布行政法规。
上周,无论从政治、天气还是到体育领域,牛津观察中词汇变得越来越热。
加利福尼亚大学河滨分校古生物学家Pete Dzaugis和Mary Droser,以及其他一些人,将一种环面形状有机体化石命名为Obamuscoronatus。这表示这种有机体是五亿年前面包圈形状而底部固定的生物。
日前,一些《纽约时报》的读者们关注到Sarah Firshein在报纸网页上提及的词汇:jobbymoon,即在工作转换之间休个假。
如果你的男友或女友一直拖着不带你去见他/她的家人和朋友,很可能并不想和你天长地久,你只是他/她的地下恋人。这种遮遮掩掩的恋爱就叫stashing。
话语有一种遮掩的能力,就像短语tender age shelter所展现的,但它们也恰恰揭示出我们的感受。
翻转课堂(flipped classroom)是一种学生自学和老师辅导相结合的学习模式,学生在家观看教学视频学习新的知识,而原来需要带回家做的作业则改为在课堂上进行,老师的主要任务不是讲授,而是对学生提供更多有针对性的辅导,同时学生之间还能有更多的交流。
团购优惠 group booking discount
无人陪伴儿童 unaccompanied children
全球可用 global access
2001年中国加入世界贸易组织,是中国深度参与经济全球化的里程碑,标志着中国#改革开放#进入历史新阶段。
Copyright 2023 | Sitemap