美国习惯用语 | like a bull in a china shop 笨手笨脚
你的朋友里面有没有哪种笨手笨脚,经常闯祸的人呢?听上去好像是“ like a bull in a china shop”?
你的朋友里面有没有哪种笨手笨脚,经常闯祸的人呢?听上去好像是“ like a bull in a china shop”?
你有什么特别的生财之道吗?我们今天要学的习惯用语cash cow就跟赚钱有关。
你最近有没有什么好主意被采纳过?如果有的话,今天我们要学的习惯用语就能用上了:carry the day。
今天我们要讲的美国习惯用语是:breathe down someone's neck。
你有没有觉得一头雾水的时候?今天我们要讲的美国习惯用语就可以用来形容这种感受:can't make heads or tails of。
我打了个哈欠,实在对不起,不过这和今天我们要讲的美国习惯用语倒有点关系,这个习惯用语是:burn the candle at both ends。
大家知道,song是歌曲的意思。for a song这个习惯用语的意思就是说“买了便宜货”。
under the table在桌子下面进行的交易,也就是不能见人的,而且往往是非法的。
要举家搬到德克萨斯去,虽然不能象现在这样定期见面,但是我们两个人相互承诺,一定不会:lose touch。
不过,坐在我旁边的Emma跟我截然不同;她桌上永远堆得乱糟糟的。老板好几次提醒她赶紧收拾干净。可我倒是觉得,我们应该:live and let live。
我一停好车,就向办公室飞奔,冲进演播室的时候,只剩下三分钟的时间了。这倒让我想起一个可以跟大家交流的习惯用语:like crazy。
后来我才知道,是老板当时叫她去参加临时会议,所以我就没再计较。在英语里,这就叫:let slide。
Copyright 2023 | Sitemap