中华人民共和国和缅甸联邦共和国联合新闻稿(中英对照)
双方高度评价中缅“胞波”情谊,作为和平共处五项原则的共同倡导者,始终秉持上述精神,推动双边关系在相互尊重、相互信赖、平等互利的基础上取得长足发展。双方表示将继续奉行睦邻友好政策,优先发展双边关系,提升两国人民福祉,推进两国的稳定发展。双方重申将以两国人民利益为重,从战略高度和长远角度出发,推动中缅全面战略合作伙伴关系不断取得新进展。
双方高度评价中缅“胞波”情谊,作为和平共处五项原则的共同倡导者,始终秉持上述精神,推动双边关系在相互尊重、相互信赖、平等互利的基础上取得长足发展。双方表示将继续奉行睦邻友好政策,优先发展双边关系,提升两国人民福祉,推进两国的稳定发展。双方重申将以两国人民利益为重,从战略高度和长远角度出发,推动中缅全面战略合作伙伴关系不断取得新进展。
日前,中国联通称,从10月1日起,中国联通将进一步取消集团统一套餐的漫游费。至此,中国三大电信运营商(top three major telecom operators)均已公布年内取消国内漫游费(cancel domestic roaming charges)的计划,将来将主要依靠4G服务来获取收益。
应国务院总理李克强邀请(At the invitation of Premier Li Keqiang),昂山素季于8月17至21日对中国进行正式访问(official visit)。这将是她首次以国务资政身份来华访问,也是时隔一年之后再度到访中国。中国也成为昂山素季在民盟执政后,除东盟国家之外到访的首个大国。
8月17日晚20:20,里约奥运会羽毛球男单1/4决赛开打,中国选手林丹对阵印度的基达姆比,最终林丹2:1战胜对手进入四强。看完比赛,喜欢羽毛球以及林丹帅哥的妹子一定要趁热打铁,好好学习以下的羽毛球专业词汇。
8月16日凌晨1时40分04秒,我国在酒泉卫星发射中心用长征二号丁运载火箭成功将世界首颗量子科学实验卫星(quantum experiment satellite)发射升空,标志着我国空间科学研究又迈出重要一步。
翻译是带着镣铐的舞蹈,是被限制的创造,但天才在限制中依然可以创新,庸才即便不被限制,写出来的或译出来的依然是平庸之作。
农历七月十五(中国南方为七月十四)的晚上是中元节,俗称鬼节、施孤、七月半,英语里简称“Ghost Festival”,如果生动一点的话,再加一个“饿”的英语在前面,叫做“ Hungry Ghost Festival”。这一天,又被佛教称为盂兰盆节(直接音译Yu Lan Jie)。
在2016年8月8号日本明仁天皇在电视讲话中宣布第二次准备退位后,abdicate这个单词的查询量就突飞猛增(spike)。但在日本的皇室法(Imperial House Law)中,按照日本的传统,并没有规定退位的条款。
最近很多学生发消息,发邮件给我,希望我能给他们说说CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)怎么复习,支支招。很多都是希望在中高口二阶段考试结束后好好复习,考2011年的CATTI。因为我上翻译阅读时和他们说过当时我是如何通过这个考试的。所以在博客中与大家分享一些经验。
语言是民主的——每个人选择自己喜欢的词汇用于日常表达。特别是当一些新的事物需要命名或者新的概念需要描述的时候,新词就被普罗大众创造出来了,同时旧词也就不再使用了(drop from use)。
平时说起话来,特别是开起玩笑来,人们都喜欢夸张一下,强调自己想要表达的意思,并为对话增添乐趣。试一下以下5种表达方式,立马让你的对话变得格外夸张有趣。
每次给她打电话都问问她的生意,一天比一天好,由月入一两万,变到两三万,到现在快七年了,从头到尾只有她自己一个老师,每天晚上和周末教学生,年收入已经近50万。在那个房价只有四五千元的城市,她生活得丰衣足食。
Copyright 2023 | Sitemap