每日一词 | billet-doux
Let me die, but he's a fine man; he sings and dances en Français, and writes the billets doux to a miracle.
Let me die, but he's a fine man; he sings and dances en Français, and writes the billets doux to a miracle.
transpontine中的pont-来自于拉丁语pons,意思是“桥”,在这里指的是任何伦敦泰晤士河上的桥,那么桥对面就只有泰晤士河南岸了。而泰晤士河南岸也就是那些特色流行的情节剧所在的地方,于是乎维多利亚时代的伦敦人就用transpontine与cispontine(桥这边的,泰晤士河北岸的)来区分南岸和自己。
每天早上睡不醒,特别是周末经常一觉睡到十一二点,是大多数工薪族的常态。最有趣的是一句老话“春困秋乏夏打盹儿,睡不醒的冬三月”。但是想要有所作为,必须改变这种慵懒的状态,首先成为一个喜欢早起的人,然后你会发现习惯早起之后,你的生活会带来翻天覆地的变化。
还有两天情人节就要到了,相信很多人都在头疼为女朋友买什么样的情人节礼物。为了帮助解决这个问题,本文专门为大家介绍如何在情人节时为女朋友挑选珠宝首饰。
特朗普表明上对中国那么硬,却又派女儿开启一场又一场“亲华之旅”,其内心的真实对华态度不言而喻。而其女儿带来的政治和外交影响也被解读为伊万卡效应(Ivanka Effect)。
2016年的诺贝尔文学奖让人望穿秋水,迟至10月中旬才姗姗公布。美国的传奇创作歌手鲍勃·迪伦(Bob Dylan)意外摘获桂冠,跌破了各界的眼镜。世界最重要的文学奖颁给了一位词曲作家,史无前例,文学的疆界因此重划。
从1870年代到1960年代,dude主要指的是花花公司(a dandy)或者一个到访农村的时髦世故的城里人(city slicker)。到了1960年代,dude慢慢演变成了一个指代任何人的单词,然后在1970年代逐渐进入主流美式俚语序列。
下面精选了从1935年到1982年各个时期的一些经典跨年夜照片,包含从纽约到俄罗斯,从希特勒到猫王等等,且不说背叛,就让我们感受下岁月的沧桑和时代变迁。
习主席的新年贺词与其亲民风格一致,特点是十分接地气,紧跟当下流行用语,特别是2015年新年贺词里的一句“我要为我们伟大的人民点赞”,赢得了全国热烈反响。今年的贺词也不例外,具体请看下面的中英双语全文。
On Monday, I was speaking with the person who ran credit checks again, and when she asked me how I’d spent the weekend, I told her I married the idiot.
旧的一年即将过去,新的一年即将到来,在这辞旧迎新之际,我们有很多话要说,有很多爱需要表达,有很多承诺需要重申。无论是对自己,还是对朋友对爱人的,最好都能够大声的说出来,或者写下来发送出去。这不只是一个形式,更多的是潜在的激励意义。不论天涯海角,勇敢地面对一切,向所有的人问候一声新年好,元旦快乐。
It’s that time of year again when friends and family think about the Christmases of the past and plan for the coming holiday with their loved ones in mind. As we reflect on this wonderful holiday, we must keep in mind that Christmas is not just any holiday but may be the most important one of the year for some people.
Copyright 2023 | Sitemap