英语口语 | 用shoo-in表达“稳操胜券的人”
a shoo-in 可用来形容对于胜利十拿九稳的人或团队。注意:单词 "shoo" 的发音同 “shoe 鞋子” 一样。
a shoo-in 可用来形容对于胜利十拿九稳的人或团队。注意:单词 "shoo" 的发音同 “shoe 鞋子” 一样。
butterflies in one's stomach “肚子里有蝴蝶” 这个短语的意思和汉语里的“七上八下”相似,用来描述某人感到紧张、忐忑不安。
日本作家三岛由纪夫曾言:“若有半点误解,误解便产生幻想,幻想产生美。”
根据种类不同,“骚扰电话”有不同的英文表达。概括来说,“骚扰电话”可译为nuisance calls,即让人反感的电话。
网上查到“低头族”的译法多是phubbing(“低头族”的行为,对应的人为phubber)。实际上,“低头族”的翻译要根据具体情况而定,phubbing只是特定的一类手机沉迷行为,不能概括所有“低头族”。
心中有曲自然嗨。
心中有曲自然嗨。
心中有曲自然嗨。
在什么事情上下赌注在英语里就是 gamble on something, 虽然很冒险,但下注者希望风险能带来收益。
full steam ahead 意思是充满信心地和精力饱满地全速前进。
to bite someone's head off 的意思是对某人严厉斥责、大发脾气,而且往往是在对方没有准备的情况下。
我们可以用 crabby 这个词来形容那些脾气暴躁,容易发火的人。
Copyright 2023 | Sitemap