美国俚语 | 处理烂摊子 Put Out Fires
Put Out Fires: To address a problem, especially an unexpected one caused by the incompetence, negligence, or misconduct of another person. 解决问题,尤指因他人的无能、疏忽或不端行为而引起的突如其来的问题。灭火,救火; 处理烂摊子。
Put Out Fires: To address a problem, especially an unexpected one caused by the incompetence, negligence, or misconduct of another person. 解决问题,尤指因他人的无能、疏忽或不端行为而引起的突如其来的问题。灭火,救火; 处理烂摊子。
Cut from the same cloth: very similar to each other in certain essential characteristics. 在某些本质特征上非常相似; 一路货色。
to be the cat's whiskers 是一个老式表达,指某人成为了了不起的人物。
Buckle down: to put forth maximum effort toward something, especially after not having done so. 对某事做出最大努力, 尤其是还没有这么做过; 全力以赴。
Beggars can't be choosers 乞丐不应该挑三拣四
Dirt poor 一贫如洗
今天给大家带来三个和睡觉息息相关的俚语,分别是:熬夜,不眠之夜还有赖床。
许多还没有做过考研英语真题的研友可能会认为考研英语与英语四六级相似,其实截然不同,下面总结了考研英语与英语四六级的区别,以供大家了解。
to roll out the red carpet 铺上红地毯的意思是“隆重热烈欢迎某人,给与最高待遇”。
精准脱贫攻坚战已取得阶段性进展,只能打赢打好。
The country has made progress in its fight against poverty, a battle that must be won.
书面表达是对同学们英语运用综合能力(也就是高中课标中提到的语用能力)的考查,是最能体现英语水平的一种检测方式。
“爱情就是把别人的幸福看得比自己的重要。”——杰尔逊•布朗
英国人有时也迷信,比如 touch wood 就是但愿走好运的意思。
Copyright 2023 | Sitemap