CATTI | 一级笔译与二级笔译考试的异同点分析
正如CATTI官网也提到的:因为时间有限不必过分纠结于你不会的,把你会的发挥好。
正如CATTI官网也提到的:因为时间有限不必过分纠结于你不会的,把你会的发挥好。
词义选择问题是考研英语翻译中常见的翻译技巧,看似比较简单的考点,实则稍不注意,就会犯下低级错误,影响译文整体效果而最终导致失分。
在日常生活中有没有遇到一些你讨厌的人或事呢?当你遇到这种情况的时候肯定也是不开心的吧!下面我们来遍历一下一般都有哪些情况,如果在生活中不小心犯了的话,记得以后尽量控制住自己,避免再被讨厌哟!
当大家都坐在同一条船上的时候 in the same boat,这就意味着所有人处境相同。
尽管美中在北京进行了两天的谈判,华盛顿还是为避免贸易战对中国提出了更多让步要求。
所谓的 “到刀子下面 to go under the knife” 意思是动手术,接受手术治疗。
如果你对一件事儿是 a bee in your bonnet, 那就是说你不能停止、没完没了地想这件事儿。
英语沟通能力不可忽视的一部分就是书面交流,即英文写作。仅仅语法词汇使用正确是不够的,即使英语是母语的人也要通过学习和练习来提高写作能力,让文笔更加流畅优美,将意思表达得清楚明白。
Cold Shoulder: to treat with indifference. 冷淡,轻视;不理不睬。
a ray of sunshine 用于形容某人或事在艰苦、困难的情况下给他人带来欢乐和希望,就像一缕阳光。
英译汉,不论是在教学的过程中还是在实际翻译的过程当中,不少人只求译文的“忠实、通顺”而忽视译文的“雅”。 有许多忠实通顺的译文,有的时候也不地道,不自然。本文总结出三个方面的问题,一起来看看。
英语一、二级口译证书获得者 武汉大学教师 余洋
英语一级翻译笔译证书获得者 中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任 赵忠会
英语一、二级口译证书获得者 华北电力大学翻译专业教师 王海若
Copyright 2023 | Sitemap