
英语口语 | 用to clam up表达“沉默不语”
动词短语 to clam up 用来形容一个人因为紧张,尴尬或不想谈论某件事而沉默不语。
动词短语 to clam up 用来形容一个人因为紧张,尴尬或不想谈论某件事而沉默不语。
如果你决定给自己的房间一次大翻新(room makeover),首先你要确定的就是,自己到底想要哪一种装修风格(interior design style)?下面是10个时下北美最流行室内装修风格的中英文和典型图片对照。来找找看,你喜欢的装修风格,英文怎么说?
最近,大家都在看球吗?四年一度的世界杯,其实也是学英语的好机会!想象一下,和一群好朋友一起看球的时候,漫不经心地冒出一句「再进一个就是hat-trick啦」,是不是一下子就显得特别懂球?而且,慢慢了解之后你会发现,足球的世界是真的很有趣。
短语 up in the air 的意思是由于很多不定因素从而无法对某事的最终结果下论断,就像汉语里常说的“悬而未决”。
现代以来文言与白话从针锋相对到并立交融的嬗变过程,也可以借助外国文学翻译这个独特的视角来予以考察。就“小红帽”故事的译介而言,就存在文白异趋、此消彼长的现象。比起翻译时语词的选择推敲来,更重要的则是如何去揭示故事的主旨,以帮助读者理解体会。
经党中央批准、国务院批复,自2018年起我国将每年农历秋分设立为“中国农民丰收节”。“中国农民丰收节”是第一个专为农民设立的节日。设立这一节日反映了党中央对“三农”工作高度重视,以及确保农业繁荣、农村美丽、农民富足的决心。
如果你告诉别人你 don't give a monkey's about something,意思就是你对某事一点都不在乎,完全无所谓。
乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。
什么是翻译腔?就是“受到原文影响而导致译文不够流畅”的文体。为什么会有翻译腔?有可能是因为在输出中文翻译时,头脑还停留在“英文思维”的模式。即使中英文能力再好的人,也经常察觉不出一些不流畅的地方。
这个口语表达的意思可不是“没有脑子的人”哦,这个表达的意思是something so simple or obvious that you do not need to think much about it,就是“很简单无需用脑的事;显而易见不伤脑筋的事”。
如果一件事情 something goes down the pan 或者 something goes down the toilet,那意思是说这件事情完蛋了,被搞砸了。
国内一些论坛讨论钱锺书的翻译水平时,有人以“御用翻译”来称呼1949年后的钱锺书,言语中不无讥讽。一位以学术研究与文学创作闻名于世的学者、作家,为何被冠以“御用翻译”的头衔呢?这还得从他1949年后参与的一系列翻译工作说起。
Copyright 2023 | Sitemap