Rupi Kaur·奶与蜜·I do not want to have you
作为文坛可怕的新生力量,24岁的加拿大诗人露比·考尔(Rupi Kaur)的第一部诗集《奶与蜜》在社交网络受到各个年龄段女性粉丝的热烈追捧。
作为文坛可怕的新生力量,24岁的加拿大诗人露比·考尔(Rupi Kaur)的第一部诗集《奶与蜜》在社交网络受到各个年龄段女性粉丝的热烈追捧。
在英语里,我们可以用 in the eye of the storm 来描述某人是一场争论的中心人物。
if only 与 I wish一样,也用于表示与事实相反的愿望,其后所虚拟语气的时态与 wish 后所接时态的情况相同。
在众多中国互联网大佬中,有人曾一路开挂考上名校,堪称学霸;也有人曾高考失利,却屡挫屡战。今天,我们来聊聊互联网大佬们的高考故事,他们用自己的亲身经历证明,一次考试并不意味着你的人生成败从此被设定。
本协定签署国一致同意:
The countries on whose behalf the present Agreement is signed agree as follows:
2018年俄罗斯世界杯即将开幕,看世界杯学单词,两不误。而且这些单词在高考中可能出现哦!
a high-flyer 是在指事业上有极高抱负的成功职业人士。
1953年度诺贝尔文学奖颁给了谁?颁给了丘吉尔。但是他并没有写过我们所理解的文学作品,瑞典文学院表彰他,并不是因为他写了通常所谓小说家、诗歌或戏剧,而是因为他写了《二战回忆录》。
Umbrella在法律文件里也有一些使用,如umbrella fund, umbrella policy,大概的意思都是由“伞”挡风遮雨这个意思引申而来的。
trade name也叫trading name、business name,中文翻译过来是“商号”。与商标指代商品和服务来源不同,商号指代的是企业。
股份质押司空见惯。可最近跟一位JD讨论mortgage和charge的区别时,她告诉我share不能pledge。震惊之余,做了下研究,写了这篇文章。
Implied terms可以翻译成“默示条款”或“暗含条款”,那动词imply该怎么翻译?比如“imply a term into a contract”,总不能还“默示”吧?
Copyright 2023 | Sitemap