
翻译研究 | “预言”是prophecy吗?
“预言”译为prophecy/prophesize似乎没有问题,但如果查一下prophecy的完整含义的话,就会发现这两个词的差异,这种常被忽视的差异导致一些语境下“预言”不能译为prophecy。
“预言”译为prophecy/prophesize似乎没有问题,但如果查一下prophecy的完整含义的话,就会发现这两个词的差异,这种常被忽视的差异导致一些语境下“预言”不能译为prophecy。
粤菜被认为是海外中国菜的形象代表,一道咕噜肉,几乎所有外国人都爱。但是,粤菜里那些美食应该怎样翻译?
特朗普总统签署了一项行政命令,旨在通过将移民家庭的父母和孩子一起关押,来结束在边境分离移民家庭成员的政策。目前还不清楚被拘留的孩子什么时候能和他们的父母团聚。
周三,唐纳德·特朗普总统在一项行政命令中表示,他计划在移民听证会期间让受到监禁的父母和孩子团聚在一起。福克斯新闻频道(Fox News Channel)的萝拉·英格翰(Laura Ingraham)说,孩子们“暂时被安置在实质上是夏令营的地方”。实际上,孩子们是被关在了笼里。
order...from 意为“向……订购”。
“毫无违和感”更简单一些的说法还可以是not look out of place (at all)或look (totally) part of sth.。想说的稍微复杂一些,但和stick out like a sore thumb一样较为形象的话,可考虑raise eyebrows,即引发震惊、惊讶、不快等,比如:Arias in English do not raise eyebrows in the new performance of The Dream of Red Mansions。
所谓代沟并不是一代人与一代人之间的认知交流差别,而是一个时代与一个时代之间的认知交流差别。
我们可以用 to rise to the top 来形容某人在自己行业里非常成功,并升到了最高层。
这个长方形的条形码是几十年来人们发明和合作的产物,但它是基于N·约瑟夫·伍德兰(N. Joseph Woodland,上图)最早的圆形设计基础上的。他是坐在沙滩上的时候想到这个设计的。
作为对特朗普总统对进口商品征收数十亿美元关税的回应,中国和其它国家正在考虑采取报复性、甚至是惩罚性的措施。市场已经受到重挫,代表美国公司的许多组织——从科技到制造业——都谴责了这一新政策。
“尬舞”如果从字面看似可直译为embarrassing dance。其中的embarrassing理解为这样的舞蹈本应令舞者感到尴尬。这么处理的缺憾在于没有交代这种舞蹈为什么会让人尴尬。
翻译并不一定要词词相应,有时逐词翻译会失去原味。还要顾及东西方文化差异land of honey and milk其实算是英语言语(应该是想说“习语”,笔者注),相当于中国的鱼米之乡,就是指物产丰富的地方,这样可称之为意译。
Copyright 2023 | Sitemap