翻译研究 | “预言”是prophecy吗?

翻译研究 | “预言”是prophecy吗?

2018年6月28日

“预言”译为prophecy/prophesize似乎没有问题,但如果查一下prophecy的完整含义的话,就会发现这两个词的差异,这种常被忽视的差异导致一些语境下“预言”不能译为prophecy。

英语漫画 | 特朗普:把全家一起关进笼里 Jailing Families Together

英语漫画 | 特朗普:把全家一起关进笼里 Jailing Families Together

2018年6月28日

周三,唐纳德·特朗普总统在一项行政命令中表示,他计划在移民听证会期间让受到监禁的父母和孩子团聚在一起。福克斯新闻频道(Fox News Channel)的萝拉·英格翰(Laura Ingraham)说,孩子们“暂时被安置在实质上是夏令营的地方”。实际上,孩子们是被关在了笼里。

翻译研究 | “毫无违和感”英语怎么说?

翻译研究 | “毫无违和感”英语怎么说?

2018年6月28日

“毫无违和感”更简单一些的说法还可以是not look out of place (at all)或look (totally) part of sth.。想说的稍微复杂一些,但和stick out like a sore thumb一样较为形象的话,可考虑raise eyebrows,即引发震惊、惊讶、不快等,比如:Arias in English do not raise eyebrows in the new performance of The Dream of Red Mansions。

浮华掠影 | 沙滩上的灵感:条形码的诞生

浮光掠影 | 沙滩上的灵感:条形码的诞生

2018年6月26日

这个长方形的条形码是几十年来人们发明和合作的产物,但它是基于N·约瑟夫·伍德兰(N. Joseph Woodland,上图)最早的圆形设计基础上的。他是坐在沙滩上的时候想到这个设计的。

翻译研究 | 如何翻译“尬舞”

翻译研究 | 如何翻译“尬舞”

2018年6月26日

“尬舞”如果从字面看似可直译为embarrassing dance。其中的embarrassing理解为这样的舞蹈本应令舞者感到尴尬。这么处理的缺憾在于没有交代这种舞蹈为什么会让人尴尬。

翻译研究 | 从“鱼米之乡”看翻译的灵活性

翻译研究 | 从“鱼米之乡”看翻译的灵活性

2018年6月26日

翻译并不一定要词词相应,有时逐词翻译会失去原味。还要顾及东西方文化差异land of honey and milk其实算是英语言语(应该是想说“习语”,笔者注),相当于中国的鱼米之乡,就是指物产丰富的地方,这样可称之为意译。