
川普会见英女王被“吐槽”,译员需知的外事礼仪
外交无小事,从川普的这次访问上,我们也可以看出外事接待礼仪的重要性。而接待外宾也是译员经常会接触的工作,那么在这其中又有哪些礼仪方面的问题需要格外注意呢?下面就让我们一起来看看吧。
外交无小事,从川普的这次访问上,我们也可以看出外事接待礼仪的重要性。而接待外宾也是译员经常会接触的工作,那么在这其中又有哪些礼仪方面的问题需要格外注意呢?下面就让我们一起来看看吧。
CATTI 考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
“怎样进入翻译行业,考研重要么,作为一个in-house interpreter到底是什么样子的”,今天这篇长文会帮你解开你们心中些许的疑惑。
随着国内外技术交流的日益频繁,国外的大厦都有着我们国家工程技术人员的的心血,而图纸翻译的好坏直接影响着工程质量的好坏。图纸翻译中最为关键的环节便是缩略语翻译,下面我们就来看下翻译这些内容时要注意些什么。
英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。
汉语言句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,在翻译中务必要抓住精神实质。今天我们就为大家整理了汉译英翻译技巧中的“八不不要”。
陪同翻译按照严格的分类来说,应该划分到翻译难度(陪同、一般会议、大型会议)里面,在国内翻译市场经常也把陪同翻译当成一种翻译类型,指的是在商务、旅游等活动中,将讲话者的内容用听话者的语言并加以肢体语言提供口译的行为。
一般项目(general data)
主诉(chief complaint)
现病史(present history)
根据国际会议翻译员协会(AIIC)及欧洲委员会的共同劳务翻译会议(JSIC)的要求,基于为同声传译室提供最佳的解决方案,对同声传译控制室的建筑、建声、电声以及安全标准都有明确的规定。设计一间同声传译室由以下因素决定:
和教师、医生等工作不一样,翻译行业曝光度更高的,可能并不是普通从业者,而是行业精英。比如外交部的高翻、培训机构的名师。对于还没接触社会的学生来说,普通翻译从业者的生活反倒很神秘。
1. 破冰船(ice-breaker)
2. 平台供应船(Platform Supply Vessel 简称 PSV)
3. 舢板(Sampan)
口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点。
Copyright 2023 | Sitemap