美国习惯用语 | against all odds
可他奇迹般地康复了,现在几乎和正常人没什么两样。他的这个故事,让我想到一个习惯用语,那就是:against all odds。
可他奇迹般地康复了,现在几乎和正常人没什么两样。他的这个故事,让我想到一个习惯用语,那就是:against all odds。
由于 standard 是国王或军队最高统帅的旗帜,代表了权威。因此,在古代度量衡制度中,国王所确定的度量衡单位就被称为 standard (标准)。
Be head over heels
Be in love with somebody very much
坠入爱河,爱得神魂颠倒
hill、mount、mountain、range、peak与volcano这些名词均含有“山”之意。
吃得多睡得香,上窜下跳可淘气了。它现在的样子让我想到一个习惯用语,那就是:alive and kicking。
英语单词 slave (奴隶)就来自拉丁语 sclavus ,词义上已经与“斯拉夫人”无关,但我们从拼写上依然能看出它们之间的渊源。
hesitate与waver这两个动词均含“犹豫、踌躇”之意。
坚果属于高热量食物,内含大量卡路里,所以常说坚果虽好,可不要贪吃哦。
Lurk 一词可能最终源自中古英语 luren (皱眉、潜伏),现在主要表示意图不轨地“埋伏、潜伏”,多是为了攻击某人或做不正当的事,比如:
该词直接借自怯语 satire ,但却是源于拉丁语 satura 。古罗马人用该拉丁词指杂烩,尤指用来祭神的“什锦水果色拉”。
ankle boots 短统靴
ballet flats 芭蕾平底鞋
boat/deck shoes 帆布鞋/船鞋
bowling shoes 保龄球鞋
help、aid、assistance与support这些名词均有“帮助、支持”之意。
Copyright 2023 | Sitemap