美国习惯用语 | under the wire
于是,我每天工作十几个小时,连周末也加班。在上飞机那天早上,我还在做最后的收尾工作,最后终于做完了。我的这种经历可以用一个习惯用语来形容,那就是:under the wire。
于是,我每天工作十几个小时,连周末也加班。在上飞机那天早上,我还在做最后的收尾工作,最后终于做完了。我的这种经历可以用一个习惯用语来形容,那就是:under the wire。
Work keeps at bay three great evils:boredom, vice, and need.
工作使我们离开三件坏事:无聊、罪过和需求。
英语单词 silhouette (剪影)来自18世纪法国财务大臣 Etienne de Silhouette 的名字。
immediately、instantly、presently、directly、shortly、soon、at once与right away这些副词或副词词组均有“立刻、马上”之意。
这一百幅全彩色地图集展示了一场极具想象力和视觉吸引力的美国历史之旅,向读者提供了一种在自己的世界里自由掌舵起航的读史方式。
英语把这个短语合为一词 sinecure,早先用以指教会中不担任教化工作但却领取干薪的牧师职位。
这些名词均含有“想象,幻想”之意。
越来越多的电影都可以直接从网上下载,或者直接在线观看,比起租碟还碟,方便多了!所以去租碟的人越来越少,没多久,这家店就: washed-up。
The world is a fine place and worth the fighting for and I hate very much to leave it.
世界如此美好,它值得我们为之战斗,我真不愿离开它。
因此,未婚女子在英语中就被称为 spinster 。从18世纪开始,该词逐渐用来表示过了适龄年纪的未婚女子,即我们常说的“剩女”。
对话式的文字和幽默诙谐的笔调讲述各种令人着迷的英语口音。
aghast是中古英语动词agasten(使惊恐)的过去分词形式,原作agast,一般作表语用,意为“吓呆的、惊骇的”。
Copyright 2023 | Sitemap