好书下载 | 一本“超炸”的外刊单词精研小书
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
除此之外, purge 还在医学领域表示用药“使肠泻清”或“给人通便”。
尽管中国的“马路”上并不一定有马,英国的“ road ”上也不一定有骑马的人,然而我们都这样习惯的叫下去。
latent与potential这两个形容词均含“潜在的”之意。
超硬核+巨干货
日常必备,最实用的商务英语情景口语表达
Indefinite plans get dubious results.
不确定的计划会产生没有把握的结果。
这种无用的碎石在英语中称为 rubble ,而英语单词 rubbish 就来自单词 rubble ,词义也与它有关,表示像碎石那样的无价值。
laguage、speech、tongue、dialect、idiom与slang这些名词均含“语言”之意。
系统性有深度够全面,举一反三
全面积累口语素材和表达方式,事半功倍
The saga oozes intrigue.
这个传奇故事散发着阴谋气息。
后来,罗马人在修建演讲台时,干脆就用这种金属撞角来作为装饰。于是原本表示“金属撞角”的 rostrum 又成了“演讲台、讲台”的代名词,一直沿用至今。
lamp与light这两个名词均有“灯”之意。
Copyright 2023 | Sitemap