
好书下载 | 一本“超炸”的外刊单词精研小书
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
她那么招摇,真是在自找麻烦。
She's asking for trouble, flaunting herself like that.
在英语中,普罗克斯泰斯的名字拼写为 Procrustes ,常用来比喻“强求一致的人”。由其衍生的形容词 procrustean 表示“强求一致的”。
出来混,迟早要还的。
What goes around comes around.
Faction vs Fiction
英文 pander 就来自潘达罗斯的名字 Pandarus ,指拉皮条或拉皮条的人,也常常引申解作迎合低俗或不合理要求。
乐在其中,享受“咬文嚼字”的绝佳阅读乐趣
为了表明自己 与这些智者的区别,苏格拉底将自己称为 philosopher (哲学家),意思是“爱智慧的人”。由此可见,哲学家是勇于承认自己的无知,以追求真理和智 慧为目标的人。
从单词拼写变革角度来看,为什么 debt 一词中 b 不发音?
Wring vs Ring
18世纪后, parasite 一词逐渐被科学家用来表示“寄生动物”或“寄生植物”,引申为“依赖他人而生活的人”。
英语初学者+进阶者的词汇利器
Copyright 2023 | Sitemap