自由翻译应该如何与翻译公司合作?

2016年7月1日

译者向客户提供服务,服务客户为什么不能是翻译公司呢?假如你认同这个观点,那么要想让你的传真机上来文如潮水般涌来、你的邮箱满满都是支付支票,你还有许多事要办。

大学328门专业课程标准英文翻译模板

2016年6月30日

如果你申请过ACCA学员那么你肯定翻译过成绩单,如果你写过英文简历也一定翻译过各个专业课程的成绩,如果你以后想留学,也要提交大学的考试成绩英文翻译版,那么大学所有的课程名称你都会翻译了么?要不要来一份专业的标准版呢?

《亲爱的翻译官》热播,可现实里的“翻译官”过得还好吗?

2016年6月28日

随着《亲爱的翻译官》这部电视剧的热播,越来越多的人开始关注翻译这个行业,甚至有不少人励志要做一名“翻译官”。真实的翻译官是什么样子的,他们的生活是否真如电影里面一般高大上呢?记者昨天采访了几位翻译工作者,通过他们的故事,揭秘真实“翻译官”的生活。

纽约时报官方译文 | 美国退出《中导条约》可能意味着什么?

蔡英文的“踏实外交”如何翻译

2016年6月27日

首先看看汉语的区别之处,“务实”比较有政治取向,与台湾当年遭遇到困境相照应,“踏实外交”则显得更加低调并维持现状,所谓踏实做人就是本本分分,不多生枝节。

考研英语

考研英语 | 翻译题十大大必备句式

2015年10月4日

leave sb. the choice of … or … 要么…,要么… (选择类经典句)
be the instrument of sth. 引来某事物的人或事 (使动类经典句)
it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类经典句)

经济学人精读 | 2018年7月28日刊 China’s belt-and-road plans are to be welcomed—and worried about

“一带一路”的官方英译:the Belt and Road

2015年9月25日

在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B & R”。

没过英语六级的翻译“大神”

中国翻译行业市场与译员现状分析

2014年10月10日

总之,作为一名翻译工作者,不断地学习与提高非常重要。而作为教育培训机构,要根据市场需求制定不同的培训方案,只有这样才能为整个市场源源不断地输送翻译人才,促进整个行业的繁荣与发展。

翻译研究 | “不折腾”英语怎么说?

2014年8月16日

“不折腾”怎么成英文?对于这个世界性的难题,中国驻纳米比亚大使任小萍也给出了自己的答案。她在外交部网站上发表文章,对这个困扰各路翻译精英的难题予以解答。