合同翻译三大惯用词详解
合同英语的用词特点(formal term) 是用词极其考究,具有特定性,要求选词专业(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。合同英语里面使用较多的有hereby、hereof、herein三大副词,我们逐一详细解释下它们的用法。
合同英语的用词特点(formal term) 是用词极其考究,具有特定性,要求选词专业(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。合同英语里面使用较多的有hereby、hereof、herein三大副词,我们逐一详细解释下它们的用法。
咱们学英语,“very”是一个学得比较早也是用的比较多的单词,非常好用“very good”,非常便宜用“very cheap”,非常无聊用“very boring”。但是随着学识的增长,开头闭口只会用very,一是表达的不是那么精准,二是显得自身英语词汇量很单薄。
冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),中国现代女作家,福建省长乐人,本名谢婉莹,晚年被尊称为“文坛祖母”。
习近平会见刚刚回国的里约奥运会(Rio Olympics)中国体育代表团时表示,中国代表团在本届奥运会上的表现诠释了奥林匹克精神,激发了全国人民的爱国热情(interpreted the Olympic spirit, inspiring national patriotic enthusiasm)。
日前,中国联通称,从10月1日起,中国联通将进一步取消集团统一套餐的漫游费。至此,中国三大电信运营商(top three major telecom operators)均已公布年内取消国内漫游费(cancel domestic roaming charges)的计划,将来将主要依靠4G服务来获取收益。
应国务院总理李克强邀请(At the invitation of Premier Li Keqiang),昂山素季于8月17至21日对中国进行正式访问(official visit)。这将是她首次以国务资政身份来华访问,也是时隔一年之后再度到访中国。中国也成为昂山素季在民盟执政后,除东盟国家之外到访的首个大国。
8月17日晚20:20,里约奥运会羽毛球男单1/4决赛开打,中国选手林丹对阵印度的基达姆比,最终林丹2:1战胜对手进入四强。看完比赛,喜欢羽毛球以及林丹帅哥的妹子一定要趁热打铁,好好学习以下的羽毛球专业词汇。
8月16日凌晨1时40分04秒,我国在酒泉卫星发射中心用长征二号丁运载火箭成功将世界首颗量子科学实验卫星(quantum experiment satellite)发射升空,标志着我国空间科学研究又迈出重要一步。
翻译是带着镣铐的舞蹈,是被限制的创造,但天才在限制中依然可以创新,庸才即便不被限制,写出来的或译出来的依然是平庸之作。
农历七月十五(中国南方为七月十四)的晚上是中元节,俗称鬼节、施孤、七月半,英语里简称“Ghost Festival”,如果生动一点的话,再加一个“饿”的英语在前面,叫做“ Hungry Ghost Festival”。这一天,又被佛教称为盂兰盆节(直接音译Yu Lan Jie)。
在2016年8月8号日本明仁天皇在电视讲话中宣布第二次准备退位后,abdicate这个单词的查询量就突飞猛增(spike)。但在日本的皇室法(Imperial House Law)中,按照日本的传统,并没有规定退位的条款。
最近很多学生发消息,发邮件给我,希望我能给他们说说CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)怎么复习,支支招。很多都是希望在中高口二阶段考试结束后好好复习,考2011年的CATTI。因为我上翻译阅读时和他们说过当时我是如何通过这个考试的。所以在博客中与大家分享一些经验。
Copyright 2023 | Sitemap