翻译研究 | 英语新闻标题翻译技巧简析

翻译研究 | 英语新闻标题翻译技巧简析

2018年8月10日

翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。

翻译研究 | 英语vinegar与中文醋的隐喻异同

翻译研究 | 英语vinegar与中文醋的隐喻异同

2018年8月10日

乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。

英语写作|8大主题100条高分必背谚语

英语写作|8大主题100条高分必背谚语

2018年8月9日

引经据典是英语写作中常用的方法。恰当地使用英语谚语能让阅卷老师眼前一亮,是提升英语作文逼(fēn)格(shù)的一大法宝。以下100条谚语,涵盖四六级、专四专八、考研等各种英语考试的常见写作主题。

翻译研究 | “搬运工”英语怎么说?

翻译研究 | “搬运工”英语怎么说?

2018年8月8日

一些看似简单的词语要想翻译准确却并不容易。“搬运工”就是一例。看到“搬运工”,可能首先会想到carry和move,实际上英文“搬运工”和carry没有关系,move也只用于描述一类搬运工。

翻译研究 | 你知道Jonny Kong和Jimmy Du吗?

翻译研究 | 你知道Jonny Kong和Jimmy Du吗?

2018年8月6日

朋友看了一本书觉得好,推荐给我。书是台湾版的,题日叫《夏先生的故事》,作者叫徐四金。我看见题目下面有“Die Geschichee Von Herrn Sommer”这样一行德文, 就说:“中国书为什么还要有一个德文名字?”

读者文摘 | 研究表示书法可以使人变得更聪明

一个真正的文学翻译工作者该具备怎样的素养?

2018年8月5日

近日,冯唐翻译泰戈尔《飞鸟集》事件喧嚣尘上,这本被网名称之为《飞diao集》的译本据说都已经引起了印度政府的不满,最终以该译本全线下架而暂告一段落。但是这却在文学界和翻译界掀起了风暴:究竟怎样才算是文学翻译?

红楼梦英文版封面 A dream of Red Mansions Cover

汪榕培:典籍翻译就是要Be Global, Act Local

2018年8月5日

二十年前要出版一本中国典籍英译的书籍不那么容易,因为中国典籍英译向来是个冷门的学科方向,却在近年来从事翻译者有之、从事评论者有之、从事理论研究者有之、从事教学实践者有之、从事文化交流者有之、显示国家软实力者有之,一时成为翻译界灼手可热的课题。