美国习惯用语 | cook someone's goose
这也让我想到了一句习惯用语,那就是:cook someone's goose。
这也让我想到了一句习惯用语,那就是:cook someone's goose。
没有人反对统一的决定。
No one dissents from the decision to unify.
flag与banner这两个名词均有“旗”之意。
占卜者也常用同样的方法在地面上划出这样的区域,也称之为 templum. 后来又指在地面上这些“神圣的区域内建筑的房舍、殿堂、院落”;拼法也渐渐变为 temple.
我们可以用一个习惯用语来形容他的这种做法。那就是:cover one's tracks。
缺乏约束的持枪自由导致枪支暴力泛滥,对公民的生命、人身、财产安全构成了严重威胁。
The lack of restraint in the right to hold guns has led to rampant gun violence, posing a serious threat to citizens' life and property safety.
英语单词 tournament 原本指的就是中世纪的骑士比武大会,来自法语 tornement ,由 tornoier (长枪对刺)衍生而出。
fit、proper、suitable、appropriate、apt与fitting这些形容词均表示“适当的”或“适合的”之意。
学校的这种做法让我想到一个习惯用语。那就是:crack down。
Presidents with strong nerves are decisive. They don't balk at unpopular decisions.
有着强大魄力的总统处事果敢。他们不会对不受欢迎的决定犹豫不决。
英语的 triumph (凯旋,胜利)一词即源于此,意指“王牌”的牌戏术语 trump 也出自同源,它可以说是 triumph 之讹误或异体字。
firm、hard与solid这些形容词都可表示“坚定的、结实的”之意。
Copyright 2023 | Sitemap