美国习惯用语 | come a long way
我真替他高兴,这也让我想到一句习惯用语,那就是:come a long way。
我真替他高兴,这也让我想到一句习惯用语,那就是:come a long way。
flock、herd与swarm这些名词都有“群”之意。
由此可见, toilet 是“厕所”的雅称,本身并不含有“厕所”之一。
flexible、elastic与plastic这些形容词均有“弹性的、易弯曲的”之意。
这让我想到一句习惯用语,那就是:come clean。
为了民族复兴,无数仁人志士不屈不挠、前仆后继,进行了可歌可泣的斗争,进行了各式各样的尝试,但终究未能改变旧中国的社会性质和中国人民的悲惨命运。
With tenacity and heroism, countless dedicated patriots fought, pressed ahead against the odds, and tried every possible means to seek the nation’s salvation. But despite their efforts, they were powerless to change the nature of society in old China and the plight of the Chinese people.
英语中有句颜语 Time and tide wait for no man. (岁月不待人。)语中的 tide 与 time 意思几乎相同,都指“时间”。
这让我想到了一句习惯用语,那就是:come to grips with。
fleet与navy这两名词均有“船队、舰队”之意。
People hasten to judge in order not to be judged themselves.
人们为了不被他人评判所以急于评判他人。
据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“ To meet Waterloo !”
flash、gleam、glitter、sparkle、glow与twinkle这些动词都有“闪光、闪烁、闪亮”之意。
Copyright 2023 | Sitemap