美国习惯用语 | caught in the middle
她这被夹在中间的状态,让我想到一句习惯用语,那就是:caught in the middle。
她这被夹在中间的状态,让我想到一句习惯用语,那就是:caught in the middle。
grass、herb与weed这些名词均含“草”之意。
Only a generation of readers will spawn a generation of writers.
只有一代读者才能催生一代作家。
如果你被形容为top of the heap那就是说你在财富、权利和能力上都胜人一筹,冠绝群雄。
pretext 即是说“借口”这个东西象一幅织就的幕布一样掩饰在某些东西前面,将其真相遮盖。
grand、magnificent、majestic、splendid与noble这些形容词都含有“宏伟壮丽的”之意。
房价不断下跌,导致她家周围的邻居也开始考虑搬家。这种情况让我想到一句习惯用语,那就是:chain reaction。
Small things done consistently, though undramatic, yield more than the large and sporadic.
始终如一坚持做的小事,即使平淡无奇,也会比零星做的大事收获更多。
goods、merchandise、ware、freight与commodity这些名词都可表示“商品、货物”之意。
短语putting out fires通常指在工作环境中解决很多小的问题,问题虽小,但很棘手,需要在恶化前快速解决。
tomfoolery 来自 Tom Fool,而 Tom Fool 则是旧时用以指“傻子”的词语之一。在中世纪观看疯子做滑稽动作被当作一种娱乐。
现在每次我们看到他都很尴尬。让我想到一句习惯用语。那就是:chip on one's shoulder。
Copyright 2023 | Sitemap