美国习惯用语 | turn up the heat
我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:turn up the heat。
我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:turn up the heat。
人们在用 Sir 称呼骑士时,往往省略姓名,直接用 Sir 。久而久之,人们对没有获得骑士爵位的人也用 Sir 作为尊称,相当于中文中的“先生”。
identify、recognize与make out这些动词均含“认出、识别”之意。
affluent始见于15世纪,借自古法语,源自拉丁语affluere,由ad(to)+ fluere(flow)构成,原为“源源不断地流向”之意。
这两家公司对人材势在必得,抢着给他加高薪水,改善福利。这两家公司的做法,让我想到一个习惯用语:tug of war。
在英语中,斯芬克斯的名字 sphinx 比喻“难以理解的人”,习语 riddle of sphinx 比喻难题。
idea、concept、conception、thought、notion与impression这些名词均有“思想、观点、观念”之意。
中国历史上有所谓的“江湖郎中”,西方社会中也有此类人物,在英语中称为quacksalver,缩写为quack。
tried and true意思是“靠得住,行之有效”。我上网查了一些资料,发现科学家们公认,芦荟对于愈合小伤口非常有效。所以,我决定自己也养一盆,等于有个天然药箱!
不少人羡慕贵族和上流社会,鄙视其他平民,趋势附炎,冒充贵族四处显摆,令真正的贵族学生十分瞧不起,因此 snob 一词就逐渐衍生出“自命不凡者、趋势附炎者、势利眼”等负面含义。
myopic(近视的)的名词是myopia(近视),与之相对的有两个单词,分别是hyperopia和presbyopia,前者指“远视”,后者指“老花”。
trick这个词是“诡计,把戏”的意思。万圣节的时候,小孩子们去邻居家要糖果吃,都说“trick or treat”,意思是“不给糖果我们就要捣乱喽”!而trick out则是指“打扮花哨”。
Copyright 2023 | Sitemap