《廊桥遗梦》经典台词(中英双语对照)The Bridge of Madison County
The old dreams were very good dreams; they didn't work out, but I'm glad I had them.
旧梦很美,虽未能实现,但我很欣慰它们曾萦绕心田。
The old dreams were very good dreams; they didn't work out, but I'm glad I had them.
旧梦很美,虽未能实现,但我很欣慰它们曾萦绕心田。
美国人的性格中,对自由的热爱是主要特点,正是这一特点成为美国人整体性格的标志,美国人其与众不同的标签;由于对某种东西的热爱总是使人害怕失去这种东西。
We laughed and kept saying"see u soon", but inside we both knew we'd never see each other again.
我们笑着说再见,却深知再见遥遥无期。
不列颠的外交政策非常稳定,代代之间几乎没有什么变化(塞缪尔·霍尔爵士近日这样评价道)。概括地说,这一外交政策是基于权力平衡的理念,不列颠主宰了这种平衡。
I'd rather be his whore than your wife.
我宁可做他的婊子也不做你的妻子。
这个阿道夫·希特勒真是个奇怪的人。在采访中,他极为客气,彬彬有礼,在每句话后都有意停顿一下,以免采访者想插话。在他的手下向他敬礼时,他的回礼以及他向纳粹党旗敬礼时的一丝不苟,几乎到了堂吉诃德式可笑的地步。
The deepest love I think, later than apart, I will live as you like.
我所认为最深沉的爱,莫过于分开以后,我将自己活成了你的样子。
世间的帝王与堕落的天使相似,骄傲而忧郁,美丽而烦恼。他的计划与努力虽然宏大,却终难成功。
Much reading and book-learning can drive you to try and become one of the characters in your favorite novels.
涉猎书传、博学强记可以让你成为你最喜爱的小说中的人物形象。
Don’t hate your enemy, or you will make wrong judgment.
不要憎恨你的敌人,那会影响你的判断力。
如此偏远的一隅之地竟然还可以找到偌大的一座城市,我觉得这真是不可思议啊。夕阳西下时分,登上有雉堞的城门远远望去,您便可以看到西藏那白雪皑皑的群山。城市人口十分稠密,只有在城墙上才可以悠闲自得地散步。
这节目没有剧本、没有提示卡。未必是杰作,但如假包换。是一个人一生的真实记录。
Copyright 2023 | Sitemap