CATTI英语二级笔译备考经验分享
本人英专大四,参加了15年11月份的英语二级笔译考试,过了,随后陆陆续续有小伙伴向我讨经验,自己在备考期间也是得益于各种经验帖,所以也想把自己的经历和经验跟大家分享一下。
本人英专大四,参加了15年11月份的英语二级笔译考试,过了,随后陆陆续续有小伙伴向我讨经验,自己在备考期间也是得益于各种经验帖,所以也想把自己的经历和经验跟大家分享一下。
CATTI报名。
国有企业要通过改革创新,走在高质量发展前列。
Our SOEs should, through reform and innovation, become front-runners in pursuing high-quality development.
美国将根据《1974年贸易法》第301条,在涉及技术转让、知识产权和创新领域对中国正式启动贸易调查。
解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间矛盾
address the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life
只有奋斗的人生才称得上幸福的人生。用我们4亿多家庭、13亿多人民的智慧和力量,汇聚起夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利、实现中华民族伟大复兴中国梦的磅礴力量。
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!
How I wish I could have ten thousand houses, to provide shelter for all who need it!
中国首部北极政策白皮书发布 倡议共建冰上丝绸之路
时速600公里,中国高速磁浮列车样车2020年就要来了
重大突破!世界首个体细胞克隆猴在中国诞生
中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛作出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。
中国经济增长缓慢,因为中国经济一直以来都有赖于政府的扶持。中国经济一直以来主要重心都放在了重工业,基础设施以及出口。中国创造了发展的奇迹速度,现在这个速度不再,我认为这是一种健康的表现。中国政府正在寻求经济转型,从过去自上而下的经济体制转而成为自下而上的经济体制。
EN: 梅先生,很高兴您能接受我的采访。我看了您的演出,不得不说精妙又富有冲击力。我想问您此次来美演出的契机是什么?
CE 汉译英
第一篇(出自2016 《中国的中医药》白皮书双语版)
中英对照《中国的中医药》白皮书
中英对照:白皮书与政府工作报告摘选
Copyright 2023 | Sitemap