区别agony、anguish、torment、torture、grief、misery、distress与sorrow

这些名词均有“苦恼、痛苦”之意。

agony :侧重指精神或身体痛苦的剧烈程度。

  • Jack collapsed in agony on the floor.
    杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • She waited in an agony of suspense.
    她提心吊胆地等待。

anguish :指精神方面令人难以忍受的极度痛苦;用于身体时,多指局部或暂时的痛苦。

  • He groaned in anguish.
    他痛苦地呻吟。
  • Tears of anguish filled her eyes.
    她双眸噙满了伤心的泪水。

torment :强调烦恼或痛苦的长期性。

  • She suffered years of mental torment after her son's death.
    儿子去世后,她多年悲痛欲绝。

torture :语气比 toment 强,指在精神或肉体上受到的折磨所产生的痛苦。

  • The interview was sheer torture from start to finish.
    这次面试从头至尾使人备受煎熬。

grief :指由某种特殊处境或原因造成的强烈的感情上的苦恼与悲痛。

  • She was overcome with grief when her husband died.
    丈夫去世时她悲痛欲绝。

misery :着重痛苦的可悲状态,多含不幸、可怜或悲哀的意味。

  • Fame brought her nothing but misery.
    名声只给她带来了痛苦。

distress :多指因思想上的压力紧张、恐惧、忧虑等所引起的精神上的痛苦,也可指某种灾难带来的痛苦。

  • The newspaper article caused the actor considerable distress.
    报上的文章给这位演员带来极大的痛苦。

sorrow :语气比 grief 弱,指因不幸、损失或失望等所产生的悲伤。

  • He expressed his sorrow at the news of her death.
    听到她的死讯,他表示哀伤。