语言歧视 | 法国人被一句英语申奥口号惹怒了

第一次去欧洲的人,总是会感叹原来大部分欧洲人都不会说英语。德国还好,特别是法国人最不喜欢说英语。为什么呢?简单打个比方就明白了,英语之于法语就好比日语之于汉语。

这不,当在埃菲尔铁塔和凯旋门等地标建筑上用灯光打出英语版申奥口号“MADE FOR SHARING”(为了分享)后,骄傲的法国人就开始恼火起来,导致巴黎奥申委也受尽了委屈。

为了申办2024年奥运会,法国当然有一版法语口号“La force d’un rêve”(梦想的力量)。但为了让更多人了解法国的努力,也考虑到国际奥委会大部分委员只讲英语,巴黎奥申委又拟了一个意思不同的英语版口号。毕竟,在上一回申办奥运会的PK中,只有法语口号的巴黎败给了讲英语的伦敦。

语言歧视 | 法国人被一句英语申奥口号惹恼了

可是,反对者不接受巴黎奥申委的解释。在他们看来,奥申委的行为首先触犯了“必须使用法语”的法国法律;其次是没必要,因为奥林匹克宪章规定“法语是奥运会第一语言”,法语也是国际奥委会官方语言;第三“撞”上了英国糖果生产商吉百利和美国快餐品牌必胜客的广告词,显得法国人太不自信,甚至是“侮辱” 。还有人提出,这简直就是法语世界的“老大”巴黎在向莎士比亚和特朗普的语言“低头哈腰”。

既生英,何生法?这对冤家对头隔着海峡相爱相杀了几世纪。法国前总统戴高乐不仅两次否决英国加入欧共体,还强调法国文化的独立性,抵御英语文化入侵。这种对英国和英语文化说不清道不明的恨延续至今,以讲法语为荣的法国人又怎能让法国在这场语言和文化的较量中败给英国?去年法国教育部提出书写改革,试图取消法语中特有的部分变音符号,就让法国人争论不休。

然而,尽管法式英语总是带着浓重的口音,萨科奇、奥朗德等历任法国总统时常因为各种英语语法错误出糗,但法国人并不真的抵触英语。至少对法国年轻人来说,说英语、听英美流行音乐再正常不过。16岁就凭借翻唱麦当娜的英语歌《Moi Lolita》而走红的法国女歌手艾莉婕,在她后来发行的个人专辑中总是不会忘了掺进几首英语歌曲。而这反过来又更令那些骄傲的法国人忧心忡忡,誓言捍卫“世界上最美的语言”。

可以理解法国人对本国语言文化的自豪感,但考虑到全世界都在说英语,不得不说想让外国人看见英语口号后支持巴黎申奥的巴黎奥申委有些冤。更何况生怕被英语文化侵略,难道不也是不自信的表现吗?世界各地的人们都在学说英语,也并没有阻碍当地语言文化的传承。韩国人为了说一口流利的英语甚至一度流行割舌手术,如今韩流照样席卷世界。拥有共同的语言是一群人之所以组成一个民族、保有其文化的要素之一,但并非唯一。