TOEFL TEM8 GRE
外刊例句
- Retired jet engines could help clear the smog that smothers big cities.
退役的喷气发动机或许有助清除笼罩大城市的雾霾。
——《经济学人》 - Equipment made by Putzmeister has been used to help smother out-of-control nuclear reactors in Chernobyl and Fukushima, but the German company had no technology to protect it when the global economic meltdown struck in 2008.
在切尔诺贝利和福岛,人们曾用普茨迈斯特公司制造的设备来处理失控的核反应堆,但当2008年全球经济危机来袭时,这家德国公司却没有什么方法来保护自己。
——《纽约时报》
基本释义
[verb] kill (someone) by covering their nose and mouth so that they suffocate
[动词] 捂住(某人)的鼻子和嘴使其窒息而死
深入解读
上个月小站刚讲了 throttle 这个勒死人的单词,今天再来说说 smother 这个闷死人的单词。
Smother 一词比较好记,就是在熟词 mother 前面加个 s 。该词源自古英语 smorian (使窒息而死),其基本含义也是“使窒息而死、闷死(某人)”,主要指通过捂住人或动物的嘴鼻使之无法呼吸而亡,常用搭配 smother sb (with sth) ,比如:
- 他们威胁要用塑料袋把这些家畜闷死。
They threatened to smother the domesticated animals with plastic bags. - 他用枕头闷死了一位守法公民。
He smothered a law-abiding citizen with a pillow.
杀人毕竟太血腥,用在正道上, smother 则可以表示“把(火)闷熄”,比如:
- 她鬼鬼祟祟地往身后扫了一眼,然后扔过一条毯子盖在灶上,把火闷熄。
With a furtive glance over her shoulder, she threw a blanket over the stove to smother the flames.
除了可以灭物理上的火以外, smother 也可以用来灭心理上的火,即“压制、控制、忍住”感情或反应等,以及表示“压制、钳制、扼杀、镇压”某种活动或过程,比如:
- 把哈欠忍了回去;憋住不笑出声来;刚想张嘴笑又收了回去
to smother a yawn/giggle/grin - 最近的政治动荡扼杀了及早缔结和平协定的仅存希望。
The latest political ferment has smothered any remaining hopes for an early peace agreement.
无论是闷死人还是闷熄火,一般都是用比较厚的物料盖住,所以后来 smother 也引申指用某物“厚厚地覆盖”,这与熟词僻义栏目讲过的 cake 有些相似,常用搭配 smother sth/sb with/in sth 比如:
- 玛丽姨妈把一大角的涂了厚厚一层奶油的多脂甜点放在我盘子里。
Auntie Mary put a huge wedge of rich dessert smothered in cream on my plate. - 她劈头盖脑给她情意绵绵的恋人一通狂吻。
She smothered her tender lover with kisses.
狂吻这个表达小站在 小词详解 | lavish 中也曾提到过,里面 lavish 指“过分慷慨地给予”。而与之类似的是, smother 也可以引申指“过分关心爱护、溺爱”,多强调宠爱到了令人窒息或压抑的地步,比如:
- 我想那个温顺的女孩解除婚约是因为她感觉他的爱快要让她窒息了。
I think the docile girl broke off their engagement because she felt smothered by him.
当用作名词时, smother 自然表示“令人窒息的浓烟、雾气、尘埃、飞雪等”或“窒息状态、被抑制状态”等,比如:
- 这些症状可能会因为令人窒息的车辆废气和工业烟雾而加重。
The symptoms may be exacerbated by the smother of traffic and industrial smog.
名著用例
I know I must conceal my sentiments: I must smother hope; I must remember that he cannot care much for me.
我知道我必须掩饰自己的感情,抑制自己的愿望;牢记住他不会太在乎我。
出自英国女作家夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë)创作的具有自传色彩的长篇小说《简·爱》(Jane Eyre)。该小说于1847年出版,是19世纪英国文学名著。
同近义词
- throttle: attack or kill (someone) by choking or strangling them
- suffocate: die or cause to die from lack of air or inability to breathe
- stifle: make (someone) unable to breathe properly; suffocate