英语热词 | 61个重大国家战略常用关键词英文译法

近日,国务院新闻办公室会同有关方面,围绕京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、海南全面深化改革开放、长三角一体化发展、黄河流域生态保护和高质量发展等重大国家战略,对61个常用关键词的英文译法及其中11个关键词的英文缩写进行规范。译法全文如下:

重大国家战略常用关键词英文译法

一、京津冀协同发展

  • 京津冀协同发展
    Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
    缩写:BTH Coordinated Development
  • 京津冀协同发展领导小组
    Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development
  • 北京城市副中心
    Beijing Municipal Administrative Center
    缩写:Beijing MC
  • 北京非首都功能疏解
    to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China‘s capital
  • 雄安新区
    Xiong‘an New Area
  • 北京非首都功能集中承载地
    major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China‘s capital
  • 创新发展示范区
    demonstration zone of innovation-driven development
  • 绿色生态宜居新城区
    new, green, eco-friendly and livable urban area
  • 创新驱动发展引领区
    pioneer zone of innovation-driven development
  • 协调发展示范区
    demonstration zone of coordinated development
  • 开放发展先行区
    pilot zone of opening up and development
  • 世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位
    global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals
  • 千年大计、国家大事
    national project of millennial significance

二、长江经济带发展

  • 长江经济带
    Yangtze River Economic Belt
    YEB
  • 共抓大保护,不搞大开发
    to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development
  • 水环境改善
    water environment improvement
  • 水生态修复
    water environment restoration
  • 水资源利用
    water resources utilization
  • 综合交通运输体系
    integrated transport system
  • 沿江高铁
    high-speed railways along the Yangtze River
    缩写:Yangtze HSR
  • 黄金水道
    golden waterway

三、粤港澳大湾区建设

  • 粤港澳大湾区
    Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
    缩写:the Greater Bay Area(GBA)
  • 粤港澳大湾区发展规划纲要
    Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
  • 港珠澳大桥
    Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
    缩写:HZM Bridge
  • 国际科技创新中心
    international center for technology and innovation
  • 共建粤港澳合作发展平台
    to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation
  • “一国两制”,依法办事
    to uphold the principle of “one country, two systems,” act in accordance with the law
  • 深港科技创新合作区
    Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation
  • 深圳前海深港现代服务业合作区
    Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen
  • 广州南沙粤港澳全面合作示范区
    demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou
  • 珠海横琴粤港澳深度合作示范区
    demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai

四、海南全面深化改革开放

  • 关于支持海南全面深化改革开放的指导意见
    Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up
  • “1+N”政策体系
    “1+N” policy framework
  • 中国特色自由贸易港
    free trade port with distinctive Chinese features
    缩写:Hainan FTP
  • 全面深化改革开放试验区
    pilot zone for furthering all-round reform and opening up
  • 国家生态文明试验区
    national pilot zone for ecological conservation
  • 国际旅游消费中心
    international tourism and consumption destination
  • 国家重大战略服务保障区
    service zone for implementing China‘s major strategies
  • 国际教育创新岛
    pacesetting island for international-oriented education
  • 国家南繁科研育种基地
    national seed breeding base in Hainan
  • 博鳌乐城国际医疗旅游先行区
    Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism
  • 国家深海基地南方中心
    Southern Base of the National Deep Sea Center
    缩写:Southern Base of the NDSC

五、长三角一体化发展

  • 长三角一体化发展战略
    strategy for integrated development of the Yangtze River Delta
    缩写:YD Integrated Development
  • 长三角生态绿色一体化发展示范区
    demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta
  • 中国(上海)自由贸易试验区临港新片区
    Lingang section of Shanghai Pilot Free Trade Zone
    缩写:Shanghai FTZ, Lingang
  • 全国发展强劲活跃增长极
    dynamic growth engine of China‘s development
  • 全国高质量发展样板区
    national pacesetter of high-quality development
  • 率先基本实现现代化引领区
    pioneer zone in basically achieving modernization
  • 区域一体化发展示范区
    demonstration zone of integrated regional development
  • 长三角科技创新共同体
    Yangtze River Delta community of sci-tech innovation
  • 基础设施互联互通
    infrastructure connectivity
  • 生态环境共保联治
    to make coordinated efforts to protect and restore the environment
  • 公共服务便利共享
    to share access to public services

六、黄河流域生态保护和高质量发展

  • 黄河流域生态保护和高质量发展
    ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin
    缩写:YB Conservation and Development
  • 保护、传承、弘扬黄河文化
    to preserve, inherit and promote the Yellow River culture
  • 黄河安澜
    When the Yellow River is harnessed, China will enjoy tranquility。
  • 以水而定、量水而行
    to use Yellow River water resources as its capacity permits
  • 共同抓好大保护,协同推进大治理
    to work together to protect and harness the Yellow River
  • 黄河长治久安
    to keep the Yellow River harnessed
  • 宜水则水、宜山则山,宜粮则粮、宜农则农,宜工则工、宜商则商
    to make use of the water and mountain resources, grow crops, and develop agriculture, industry or business where conditions permit
  • 山水林田湖草综合治理、系统治理、源头治理
    to protect mountains, rivers, forests, farmlands, lakes and grasslands and address their degradation at the source in a coordinated way