In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.
在最后,我们会记得的不是敌人的话语,而是朋友们的沉默。
But in the final analysis, a riot is the language of the unheard.
但归根结底,骚乱是没有被聆听到的人的表达方式。
I submit that an individual who breaks a law that conscience tells him is unjust, and who willingly accepts the penalty of imprisonment in order to arouse the conscience of the community over its injustice, is in reality expressing the highest respect for the law.
我提出:一个违反良心告诉他那是不公正法律的人,并且他愿意接受牢狱的刑罚,以唤起社会的良心认识到那是不正义的,实际上他表现了对法律的最高敬意。
The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy.
对一个人的终极衡量,不在于他所曾拥有的片刻安逸,而在于他处于挑战与争议的时代。
A man who stands for nothing will fall for anything.
一个没有立场的人总是相信任何事。
We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.
我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无限的。
我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等。
I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.
我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.