TEM8
外刊例句
- Cases rarely go to court and, when they are settled instead, executives are hit with gagging orders.
案件很少进入法庭审理,而一旦以和解告终,相关高管又会被禁言。
——《经济学人》 - And it’s quite possible that this rather serious emphasis, all those years ago, alerted the casting director that this 9-year-old girl should play Hermione Granger in the Harry Potter movies, rather than the umpteen thousand others who were gagging, swooning, dying to do so.
很有可能,多年前,正是她脸上这种近似严肃的鲜明轮廓提醒了选角导演:这个9岁的女孩应该在《哈利·波特》系列电影里扮演赫敏·格兰杰,而不是上千名拼命想扮演这个角色的其他女孩。
——《纽约时报》
基本释义
[verb] prevent (someone) from speaking freely or disseminating information
[动词] 阻止(某人)自由发言或传播信息
深入解读
Gag 一词词源不详,但意思不少,其中最为基本的含义是作名词表示“封口布、塞口布”,也可以指“马衔等塞口物”。此义用作动词时自然表示“塞住、捂住(某人的嘴)”,比如:
- 人质被绑起来并被用东西塞住了嘴。
The hostages were bound and gagged.
除了绑架人质以外,把人的嘴塞住更为常见的作用是“压制人的言论自由、使缄默”,比如:
- 显然媒体已被封了口,因为什么都没有报道。
The media has obviously been gagged because nothing has been reported.
这层含义用作名词时,则可以表示“阻止公开报道或讨论某事的法令”或者说“禁刊令”,比如:
- 新闻禁刊令
a press gag
对于禁言这种事情,大多数人都会感到反感恶心(nausea)。巧的是, gag 这个词也可以作动词表示“作呕”。与 churn 不同的是, gag 主要指因为嘴里或胃里有不舒服的感觉而噎得作呕,比如:
- 她因嘴里充满了血而作呕。
She gagged on the blood that filled her mouth.
不知道是不是因为人越是被禁言就越是要发声,在英式英语中,常用 be gagging for sth/to do sth 表示“渴求”或“迫切想做(某事)”,参见上面纽约时报的例句。
而在美式英语中, gag 则还可以作名词表示“恶作剧、诡计、花招”,比如:
- 这只是逗着玩——我们并未想使任何人不高兴。
It was just a gag─we didn't mean to upset anyone.
另外, gag 还可以表示“(尤指专业喜剧演员的)笑话、插科打诨”,比如下面卓别林的名言就有用到。
名人用例
In the end, everything is a gag.
最终,一切不过是笑话一场。
出自英国演员、导演、编剧查理·卓别林(Charlie Chaplin,1889年4月16日-1977年12月25日)。卓别林奠定了现代喜剧电影的基础,与哈罗德·劳埃德(Harold Lloyd)和巴斯特·基顿(Buster Keaton)并称为“世界三大喜剧演员”。
同近义词
- muzzle: prevent (a person or group) from expressing their opinions freely
- muffle: cover or wrap up (a source of sound) to reduce its loudness
- smother: suppress (a feeling or action)