1月10日,2020年春运(the Spring Festival travel rush)正式开启。今年春运,预计全国旅客发送量将达到约30亿人次。
From Jan 10 to Feb 18, the total number of trips is likely to hit 3 billion, slightly up from the travel rush last year, with an 8-percent growth in train trips, 8.4-percent increase in air trips and 9.6-percent hike in waterway trips, according to a forecast from the National Development and Reform Commission.
国家发改委表示,今年春运从1月10日持续至2月18日,预计全国旅客发送量将达到约30亿人次,铁路旅客同比增长8%,民航增长8.4%,水路旅客增长9.6%。
Due to the continued expansion in high-speed railway operational length, the number of road trips is expected to decline to 2.43 billion.
由于高铁运营里程不断增加,今年的陆路旅客量预计将下降至24.3亿人次。
高铁实行电子客票
电子客票的运用是今年春运的一大亮点,更多旅客将不再需要换取纸质车票,直接通过刷手机或身份证进站乘车。
All high-speed railway stations will allow passengers to use electronic tickets. According to China State Railway Co, as of Thursday, passengers can check in without paper tickets at 1,020 railway stations across the country.
所有高铁车站均允许旅客使用电子客票。国铁集团表示,截至1月10日,全国共有1020个火车站实现电子客票检票进站。
反向春运有优惠
近几年,“反向春运(reverse Spring Festival travel)”的热度持续提升,更多的年轻人将老家的父母接来自己工作的城市过年。
Rail authorities are offering discount tickets to encourage more passengers to travel against the flow during the travel rush, easing transportation pressure.
铁路部门提供折扣票价,鼓励旅客在春节期间“反向”出行,缓解交通压力。
北京大兴国际机场迎首个春运
2019年9月正式投运的大兴国际机场也即将迎来首个春运的考验。
The Civil Aviation Administration of China (CAAC) said on Thursday that the airport, which started operation in late September last year, will see 1.9 million travelers during the 40-day festival rush, and the daily number of flights could hit 312, up 15 percent from normal.
民航总局1月10日表示,去年9月正式投运的大兴国际机场在为期40天的春运期间将迎来旅客190万人次,每日航班数将达到312个,比平日增加15%。
省界收费站全部取消
从2020年1月1日零时起,全国29个联网省份的487个省界收费站(toll stations at provincial boundaries of national expressways)全部取消。
Use of electronic toll-collection devices will improve traffic efficiency at toll gates.
电子收费设备的使用将提升收费站的通行效率。
儿童乘车优惠可看年龄
2020年1月1日起施行的《关于深化道路运输价格改革的意见》中明确,符合条件的儿童乘坐客运班车享受免费乘车或者客票半价优待。在儿童身高标准基础上,增加以年龄为依据的儿童票、免票划分标准。
具体条件为:每一成人旅客可携带1名6周岁(含6周岁)以下或者身高1.2米(含1.2米)以下、且不单独占用座位的儿童免费乘车(children who are under 6 years old and don't need separate seats can take public transport for free),需单独占用座位或者超过1名时超过的人数执行客票半价优待,并提供座位;6~14周岁或者身高为1.2~1.5米的儿童乘车执行客票半价优待(eligible for half-price policy),并提供座位。
- 春运
the Spring Festival travel rush - 列车时刻表
train schedules - 实名购票
real-name ticket purchasing - 车票改签
ticket changing - 候补购票服务
waitlist function