稳字当头
make ensuring stability a top priority
当前,我国经济形势总体是好的,但经济发展面临的国际环境和国内条件在发生深刻而复杂的变化。只要我们保持定力、站稳脚跟,在埋头苦干中增长实力,在改革创新中挖掘潜能,在积极进取中开拓新局,中国经济航船就一定能够乘风破浪、行稳致远。
China's economy is generally sound, yet the external environment and domestic economic situation are undergoing profound and complicated changes. As long as we keep focused, stand firm and work hard to enhance our strength, exploit our potential in reform and innovation and actively open new ground, the ship of the Chinese economy is bound to ride the waves and sail forward steadily.
——2019年7月29日,习近平主持党外人士座谈会并发表重要讲话
中央经济工作会议12月10日至12日在北京举行。会议指出,实现明年预期目标,要坚持稳字当头,坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底的政策框架。
The annual Central Economic Work Conference was held in Beijing from Tuesday to Thursday. To achieve the expected targets for 2020, China will make ensuring stability a top priority, and uphold the policy framework of stable macro policies, flexible micro policies, and social policies that ensure basic needs are met, according to a statement released after the conference.
必须清醒认识到,我国正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,结构性、体制性、周期性问题相互交织,“三期叠加”影响持续深化,经济下行压力加大。当前世界经济增长持续放缓,仍处在国际金融危机后的深度调整期,世界大变局加速演变的特征更趋明显,全球动荡源和风险点显著增多。我们要做好工作预案。
会议指出,我国经济稳中向好、长期向好的基本趋势没有改变。我们有党的坚强领导和中国特色社会主义制度的显著优势,有改革开放以来积累的雄厚物质技术基础,有超大规模的市场优势和内需潜力,有庞大的人力资本和人才资源,全党全国坚定信心、同心同德,一定能战胜各种风险挑战。
会议强调,明年是全面建成小康社会和“十三五”规划收官之年,要实现第一个百年奋斗目标,为“十四五”发展和实现第二个百年奋斗目标打好基础,做好经济工作十分重要。
- 稳中求进工作总基调
the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability - 保持战略定力
maintain strategic focus - 高质量发展
high-quality development