热词速递 | 新型冠状病毒感染的肺炎疫情

相信大家最近都和小站一样,一直在密切关注着新型冠状病毒感染的肺炎疫情。

钟南山院士指出,此次新型冠状病毒来源很大可能是野生动物。这也就意味着,此次疫情很有可能同17年前的非典一样,都是吃野味惹的祸。事实上,大多数野味既不好吃也没有什么传说中大补功效。而在英语中,野味一般就是用一个很普通的单词 game 来表示,参见《熟词僻义 | game是一种什么动物?

现在看着每天不断攀升的确诊人数和死亡人数,这些无情数字的每一次刷新总令人揪心不已。不过越是在这个时候,我们越是要坚定信心,加强防范,提醒自己不要陷入过度恐慌和焦虑,而是满怀耐心和信心等待疫情拐点的到来。

趁着这段闭门不出的日子,与其闲着,不妨集中学习一下有关此次肺炎疫情的英语热词。

病毒名称

  • 传染病
    infectious disease / contagion
  • 流行病
    epidemic
  • 病毒性肺炎
    viral pneumonia
  • 新型冠状病毒
    novel coronavirus (2019-nCoV)
  • 新型冠状病毒感染的肺炎
    the pneumonia caused by novel coronavirus
  • 非典型性肺炎
    SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)
  • 中东呼吸综合征
    MERS (Middle East Respiratory Syndrome)
  • 严重急性呼吸道感染
    SARI (severe acute respiratory infection)
  • 乙类传染病
    category B infectious diseases
  • 呼吸道疾病
    respiratory diseases
  • 禽流感病毒
    avian influenza virus
  • 病毒爆发
    virus outbreak

病人症状

  • 冠状病毒病人
    coronavirus patients
  • 超级传播者
    super-spreader
  • 疑似病例
    suspected case
  • 确诊病例
    confirmed case
  • 潜伏期
    incubation period
  • 密切接触者
    close contact
  • 重症患者
    the patients with critical conditions
  • 轻症
    mild case
  • 发病率
    incidence rate
  • 致死率
    mortality rate
  • 发烧
    fever
  • 呼吸短促
    shortness of breath
  • 呼吸困难
    breathing difficulties
  • 干咳
    dry cough
  • 潜在并发症
    potential complications
  • 肾脏衰竭
    kidney/renal failure
  • 飞沫传染
    droplet infection
  • 人传人
    human-to-human transmission
  • 以呼吸道传播为主
    the coronavirus transmitted via the respiratory tract
  • 眩晕
    dizziness
  • 口渴
    thirst
  • 恶心
    nausea
  • 腹泻
    diarrhea

医疗耗材

  • 医用外科口罩
    surgical mask
  • N95口罩
    N95 respirator
  • 面罩
    face shield
  • 护目镜
    goggles
  • 防护服
    protective clothing
  • 体温计
    thermometer
  • 担架
    stretcher
  • 消毒剂
    disinfector
  • 试剂盒
    test kit
  • 额温枪
    forehead thermometer

人员机构

  • 医护人员
    medical staff
  • 内科医生
    physician
  • 外科医生
    surgeon
  • 检验检疫部门
    inspection and quarantine department
  • 发热门诊
    fever clinic
  • 卫生主管部门
    health authorities
  • 有关当局、主管部门
    authorities concerned
  • 定点医院
    designated hospitals
  • 各级医疗卫生机构
    medical and health institutions at various levels
  • 世界卫生组织
    WHO
  • 中国疾病预防控制中心
    Chinese Center for Disease Control and Prevention
  • 国家卫生健康委员会
    National Health Commission (NHC)

应对措施

  • 体温筛查
    body temperature screening
  • 自我隔离
    quarantine oneself
  • 监测体温
    monitor/check body temperature
  • 接受医学观察
    under medical observation
  • 解除医学观察
    be discharged from medical observation
  • 开展流行病学调查
    conduct epidemiological investigations
  • 病人和疑似病例的诊断、治疗、追踪和筛查
    diagnosis, treatment, tracing and screening of patients, confirmed or suspected
  • 得到及时、彻底的治疗
    receive timely and thorough treatment
  • 研制疫苗
    develop a vaccine
  • 临时报销政策
    temporary reimbursement policy
  • 医疗监督
    medical supervision
  • 医疗费用报销
    reimbursement for medical expenses
  • 遏制疫情蔓延势头
    curb the spread of the coronavirus
  • 病毒感染
    virus infection
  • 完善应对方案
    improve response plan
  • 疫情防控
    epidemic prevention and control
  • 一级应急响应
    first-level emergency response
  • 最高级别响应
    top-level response
  • 诊断出肺炎
    be diagnosed with pneumonia
  • 排除禽流感病原
    rule out the possibility of the disease of bird flu
  • 阻断谣言传播,防止人们惊慌
    prevent rumors from spreading and people from panicking
  • 出入境人员
    outbound and inbound travelers
  • 国际关注的突发公共卫生事件
    Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
  • 延长春节假期
    extend the Spring Festival holiday