相信大家最近都和小站一样,一直在密切关注着新型冠状病毒感染的肺炎疫情。
钟南山院士指出,此次新型冠状病毒来源很大可能是野生动物。这也就意味着,此次疫情很有可能同17年前的非典一样,都是吃野味惹的祸。事实上,大多数野味既不好吃也没有什么传说中大补功效。而在英语中,野味一般就是用一个很普通的单词 game 来表示,参见《熟词僻义 | game是一种什么动物?》
现在看着每天不断攀升的确诊人数和死亡人数,这些无情数字的每一次刷新总令人揪心不已。不过越是在这个时候,我们越是要坚定信心,加强防范,提醒自己不要陷入过度恐慌和焦虑,而是满怀耐心和信心等待疫情拐点的到来。
趁着这段闭门不出的日子,与其闲着,不妨集中学习一下有关此次肺炎疫情的英语热词。
病毒名称
- 传染病
infectious disease / contagion - 流行病
epidemic - 病毒性肺炎
viral pneumonia - 新型冠状病毒
novel coronavirus (2019-nCoV) - 新型冠状病毒感染的肺炎
the pneumonia caused by novel coronavirus - 非典型性肺炎
SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) - 中东呼吸综合征
MERS (Middle East Respiratory Syndrome) - 严重急性呼吸道感染
SARI (severe acute respiratory infection) - 乙类传染病
category B infectious diseases - 呼吸道疾病
respiratory diseases - 禽流感病毒
avian influenza virus - 病毒爆发
virus outbreak
病人症状
- 冠状病毒病人
coronavirus patients - 超级传播者
super-spreader - 疑似病例
suspected case - 确诊病例
confirmed case - 潜伏期
incubation period - 密切接触者
close contact - 重症患者
the patients with critical conditions - 轻症
mild case - 发病率
incidence rate - 致死率
mortality rate - 发烧
fever - 呼吸短促
shortness of breath - 呼吸困难
breathing difficulties - 干咳
dry cough - 潜在并发症
potential complications - 肾脏衰竭
kidney/renal failure - 飞沫传染
droplet infection - 人传人
human-to-human transmission - 以呼吸道传播为主
the coronavirus transmitted via the respiratory tract - 眩晕
dizziness - 口渴
thirst - 恶心
nausea - 腹泻
diarrhea
医疗耗材
- 医用外科口罩
surgical mask - N95口罩
N95 respirator - 面罩
face shield - 护目镜
goggles - 防护服
protective clothing - 体温计
thermometer - 担架
stretcher - 消毒剂
disinfector - 试剂盒
test kit - 额温枪
forehead thermometer
人员机构
- 医护人员
medical staff - 内科医生
physician - 外科医生
surgeon - 检验检疫部门
inspection and quarantine department - 发热门诊
fever clinic - 卫生主管部门
health authorities - 有关当局、主管部门
authorities concerned - 定点医院
designated hospitals - 各级医疗卫生机构
medical and health institutions at various levels - 世界卫生组织
WHO - 中国疾病预防控制中心
Chinese Center for Disease Control and Prevention - 国家卫生健康委员会
National Health Commission (NHC)
应对措施
- 体温筛查
body temperature screening - 自我隔离
quarantine oneself - 监测体温
monitor/check body temperature - 接受医学观察
under medical observation - 解除医学观察
be discharged from medical observation - 开展流行病学调查
conduct epidemiological investigations - 病人和疑似病例的诊断、治疗、追踪和筛查
diagnosis, treatment, tracing and screening of patients, confirmed or suspected - 得到及时、彻底的治疗
receive timely and thorough treatment - 研制疫苗
develop a vaccine - 临时报销政策
temporary reimbursement policy - 医疗监督
medical supervision - 医疗费用报销
reimbursement for medical expenses - 遏制疫情蔓延势头
curb the spread of the coronavirus - 病毒感染
virus infection - 完善应对方案
improve response plan - 疫情防控
epidemic prevention and control - 一级应急响应
first-level emergency response - 最高级别响应
top-level response - 诊断出肺炎
be diagnosed with pneumonia - 排除禽流感病原
rule out the possibility of the disease of bird flu - 阻断谣言传播,防止人们惊慌
prevent rumors from spreading and people from panicking - 出入境人员
outbound and inbound travelers - 国际关注的突发公共卫生事件
Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) - 延长春节假期
extend the Spring Festival holiday