清除“僵尸企业”
eliminate "zombie companies"
要加大力度妥善处理“僵尸企业”处置中的问题,加快推动市场出清,释放大量沉淀资源。
Great efforts are needed to deal with challenges facing the disposal of "zombie enterprises" to speed up the clearing up and unleash untapped resources.
——2019年1月21日,习近平在省部级主要领导干部坚持底线思维着力防范化解重大风险专题研讨班开班式上发表重要讲话
国务院国有资产监督管理委员会表示,根据2016年底推出的三年工作计划,我国通过破产关停、合并重组等方式已经清除了国有企业系统95%的“僵尸企业”。
China has eliminated 95 percent of "zombie companies" in its State-owned enterprise system via bankruptcy closures, mergers and reorganization through a three-year program launched at the end of 2016, a senior State asset regulator said.
“僵尸企业”主要是一些长期处于亏损状态,生产产能较为落后的企业。处置这些“僵尸企业”主要是采取各种综合性的措施,有的是通过司法程序破产、关停,有的是通过兼并重组,发挥一些优势企业的作用,还有一些是在改革过程中采取多种措施,通过混合所有制改革,引进各类战略投资者等方式,加强管理、重组整合,使这些企业实现脱困得到更好的发展。
“僵尸企业”处置以后的职工安置有几种方式:一是按照劳动合同法,职工转岗以后给予必要的补偿,由政府和企业来共同推动。二是有些企业采取提前退休的方式,在正式退休之前保证必要的费用,到退休的时候按照退休来办理。三是一些企业对职工进一步加强培训之后转到其他企业和其他岗位。
- 混合所有制改革
mixed-ownership reform - 供给侧结构性改革
supply-side structural reform - 优化公司治理结构
optimize corporate governance structure