热词速递 | 98岁赌王捐赠圆明园马首

11月13日,圆明园马首铜像捐赠仪式在中国国家博物馆(National Museum of China)举行,赌王何鸿燊女儿何超琼代表何氏家族将马首铜像(horse-head bronze statue)正式捐赠国家文物局(National Cultural Heritage Administration)。

这已是何鸿燊(98-year-old collector and Hong Kong-Macao business magnate Stanley Ho Hung-sun)向祖国捐赠的第二个兽首。2003年赌王以600万港币买下猪首捐赠国家,2007年他又以6910万港币拍得马首。

马首铜像是清代圆明园海晏堂(Hall of National Peace)外十二生肖兽首喷泉主要构件之一,由意大利人郎世宁(Giuseppe Castiglione)设计,融合了东西方艺术理念和设计风格,清乾隆年间(during the reign of the Emperor Qianlong of the Qing Dynasty)由宫廷匠师精工制作,历百年风雨而不生锈蚀。

1860年,英法联军侵入北京(the marauding Anglo-French Allied Forces),圆明园惨遭劫掠焚毁(plundered/looted and burned),很多国宝(national treasures)及十二尊生肖兽首铜像(the bronze statues in the form of 12 Chinese Zodiac Signs)一起流失海外,马首铜像被掠夺藏于法国。目前,龙蛇羊鸡狗5尊兽首仍流落在外。

此次被捐赠的马首将作为国家成立70年(The 70th Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China)和澳门回归20年(The 20th Anniversary of Macao's Return to China)的献礼。此次回归后,马首铜像将与牛、猴、虎、猪、鼠、兔六尊兽首共同在国博回归之路展览展出。

通过外交协调(diplomatic coordination)、刑事侦查(criminal investigation)、协商谈判(negotiation)、捐赠(donation)等多种方式的综合运用,新中国成立后已有300余批次、15万件流失文物回归。但,仍有1000万件左右文物流失海外。愿每一件流失文物都能早日回家!

词汇拓展

  • 第二次鸦片战争
    The Second Opium War
  • 八国联军
    The Eight-Power Allied Forces
  • 圆明园
    The Old Summer Palace
  • 颐和园
    The Summer Palace
  • 清漪园(颐和园前身)
    Garden of Clear Ripples
  • 文化遗产
    cultural relics
  • 皇室园林
    imperial garden
  • 民族屈辱
    national stigma
  • 颠沛流离
    vagrant
  • 在浩劫中流到国外
    be taken abroad in the havoc
  • 追索流散文物
    retrieve lost cultural relics/historical artifacts
  • 返还文物
    return/repatriate historical artifacts
  • 出土与传世文物
    unearthed and handed-down artifacts
  • 建立流散文物清单
    establish a list of lost historical artifacts
  • 博彩业
    gambling industry
  • 澳门赛马会
    Macau Jockey Club
  • 赛马业
    horse racing industry
  • 赛马场
    racecourse
  • 港澳爱国同胞
    Hong Kong and Macao compatriots
  • 爱国企业家
    patriotic entrepreneur
  • 香港特区“太平绅士”
    Justice of the Peace,简称JP
  • 香港特区“金紫荆星章”
    Gold Bauhinia Star,简称GBS
  • 香港特区“大紫荆勋章”
    Grand Bauhinia Medal,简称GBM
  • 澳门特区“金莲花勋章”
    Honorable Medal of Golden Lotus Flower,简称GLM
  • 澳门特区“大莲花勋章”
    Grand Medal of Lotus Flower,简称GML

深度联想

  • 马头岩(新南威尔士州景点)
    Horse Head Rock
  • 马头琴(蒙古族拉弦乐器)
    horse-head fiddle
  • 人头马(白兰地品牌)
    Remy Martin
  • 头马俱乐部
    Toastmasters (联想:领头羊 bellwether)
  • 宁为鸡头,不为凤尾(宁为驴头,不为马尾)
    Better be the head of an ass than the tail of a horse.
  • 黑马
    dark horse
    原指赛马场上本来不被看好的马匹,现多指的是重要活动中一鸣惊人、让人刮目相看的获胜者(an unexpected winner),常用于体坛、政坛。比赛中最被看好、最有希望获胜者(夺冠热门)是 favorite ,比赛中不被看好的劣势参赛方则是 underdog ,而爆冷门可以说 a dark horse bobbing up ,或者单用 upset 表示。
  • 害群之马/败家子
    black sheep
    取自《圣经》典故,指一家之中或其他集体中格格不入或名誉不好的成员。