英语热词 | 8月25日,贺一诚当选为澳门特区第五任行政长官人选

保持香港、澳门长期繁荣稳定,必须全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格依照宪法和基本法办事,完善与基本法实施相关的制度和机制。
To maintain long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macao, it is imperative to fully and faithfully implement the policies of "one country, two systems," "the people of Hong Kong governing Hong Kong," "the people of Macao governing Macao," and a high degree of autonomy for both regions. It is imperative too, to act in strict compliance with China's Constitution and the basic laws of the two special administrative regions, and to improve the systems and mechanisms for enforcing the basic laws.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

8月25日,贺一诚当选为澳门特区第五任行政长官人选。中央人民政府驻澳门特别行政区联络办公室(澳门中联办)向他表示祝贺。澳门中联办负责人表示,特别行政区政府及行政长官选举管理委员会依法有序组织选举工作,体现了公平、公正、公开原则。这是全面贯彻“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治方针的又一成功实践和生动体现。
Liaison Office of the Central People's Government in the Macao Special Administrative Region congratulated Ho Iat-seng on Sunday after he was elected the fifth-term chief executive of Macao. The liaison office said the election was held in accordance with the law under the principles of openness and fairness. The election fully embodies the successful implementation of "one country, two systems" and " the people of Macao governing Macao " with a high degree of autonomy.

澳人治澳,指的是《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》规定的由澳门人自主管理澳门,澳门特别行政区的行政机关和立法机关由澳门当地人及澳门特别行政区永久居民组成的原则。依据这一原则,澳门原有的社会、经济制度和生活方式保持不变,法律基本不变,居民生活如常,继续保持东西方文化交汇特色。

特区政府高度自治,依法自主处理其各项内部事务。中央政府、中央各部门、中央驻澳机构和各省市,均不干预澳门特区自治范围内的事务,体现了“一国”之内“两制”并存,完全符合国家、民族的根本利益和澳门地区的发展要求。

根据澳门基本法的规定,澳门特区行政长官由一个具有广泛代表性的行政长官选举委员会依法选出,经中央人民政府任命成为候任行政长官。澳门特区第五任行政长官的任期自2019年12月20日至2024年12月19日。

  • 澳门特别行政区
    Macao Special Administrative Region
  • 粤港澳大湾区
    Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area