今天小站来和各位聊聊 wage 这个熟词。
说起 wage ,首先想到的一般是“工资”这个概念。表示工资的单词除了 wage 还有 salary ,两者的区别在于 wage 多指体力劳动者按小时、天或者周结算的工钱报酬,这种工资多干多得,而 salary 多指脑力劳动者按星期、月甚至年结算的薪水报酬,这种工资相对固定。
由此可见,俗话常说的“干一天活赚一天钱”,就应该用 wage 表示为“get a day's wage for a day's work”。
做一件好事回报给我们的可能是报酬,而干一件坏事回报给我们的却只有报应。报应也可以用 wage 表达,比如:
- The wages of poor eating is poor health.
吃得不好则健康不佳。
就是如此熟悉的一个 wage ,当它出现在《经济学人》2019年9月28日刊的下面这句话时,你还认识吗?
“We waged a war on poverty, and poverty won,” Ronald Reagan lamented while president.
这句话大意是说,罗纳德·里根在担任总统期间痛惜道:“我们向贫困 wage 了一场战争,但贫困获胜。”这里的 wage 是什么意思呢?显然不能用工资这个概念代入其中。
其实里根总统的这句话还算简单易懂,无非是美国同贫困开展了一场战争,结果贫困获胜了。那么开战前,首先要做的自然就是“发动战争”了。因此不难得出, wage 在上句中表示“发动、开始、进行(战争、战斗、运动等)”,比如:
- wage a price war
打价格战 - The riot waged for several months.
骚乱进行了好几个月。
如果你是手游《明日方舟》(Arknights)的玩家,想必对 wage 的这个僻义不会陌生,其概念宣传片的主题曲——美国 Starset 乐队的2016年单曲《Monster》的歌词中就出现了这个用法:
You're the pulse in my veins
You're the war that I wage
You're the love that I hate
You're the drug that I take
值得注意的是, wage 是工资,但 wager 可不是 wage earner (劳动者,靠工钱为生的人),而是指“赌注、赌物”,以及作动词表示“打赌、押注”,比如:
- double one's wager
加倍下注 - to wager £50 on a horse
在一匹马上押50英镑的赌注
最后,再补充几个关于 wage 的常见经济术语:
- wage freeze
工资冻结(资本主义国家政府通过法令宣布固定的工资标准,使工人的加薪要求非法) - price/wage spiral
物价和工资螺旋上升(一种导致价格和工资越来越高的通货膨胀形式) - wage stop
失业救济限额(即失业救济金额不得多于正常全日工作收入)
好了,关于 wage 就讲到这里。