今天小站来和各位聊聊buckle这个熟词。
说起buckle,日常系腰带的小伙伴有没有下意识紧一紧自己的搭扣呢?其最令人熟知的含义就是“腰带、安全带、表带等的搭扣、锁扣、搭钩”,以及“鞋子等的扣形饰物”。
除了作名词,buckle也常作动词,表示“用搭扣把……扣住”,比如扣上腰带就是“buckle one's belt”。喜欢嘻哈耍酷的人经常把腰带不扣那么紧,松松垮垮就出门溜达,倒也无伤大雅,但出行在外安全第一,乘车时务必系好安全带稳坐在汽车座位上(buckle oneself into the seat of the car)。
就是如此熟悉的一个buckle,当它出现在《经济学人》2019年8月17日刊的下面这句话时,你还认识吗?
In Pakistan, when military officers ring up editors to complain about coverage, the editors typically buckle.
这句话大意是说,在巴基斯坦,当军官打电话给编辑抱怨新闻报道时,编辑们通常都会buckle。这里的buckle指的是“都会被扣住”吗?显然逻辑不通,毕竟要扣人的话得去现场扣,而不是打个电话隔空就能把人扣住。
其实,根据句意不难分析。出了负面新闻报道,接到当事人抱怨投诉时,在报道内容真实全面客观的情况下,要么坚定立场,要么屈服让步。不用多想,句中的buckle指的就是“屈服让步”,否则真有被扣住的可能了。
之所以屈服让步,无非是因为顶不住压力。对于物品来说,压力太大就会“因受热、受压等而压弯、变形、鼓起、起皱等”,比如:
- The steel frames began to buckle under the strain.
钢架在重压下开始变形。
倘若是人受压过大,可能直接就被压垮了,比如:
- She buckled under the strain of work.
她被紧张的工作压垮了。
不过人有的时候垮掉不一定全是外因影响,比如在身体比较虚弱或者过于劳累的情况下,双腿或者膝盖一下子“发软”就当场垮掉在地上了。
- Kate's knees buckled and she crumpled down onto the ground.
凯特双膝发软,瘫倒在地上。
除上述以外,buckle还有一个常用动词短语buckle down (to sth),表示“开始认真做某事”或“全力以赴做某事”,比如:
- Buckle down to study now!
现在开始好好学习吧!
好了,关于buckle就讲到这里。