美国习惯用语 | laugh all the way to the bank

刚才见到我一个几十年没见的高中同学。这位同学当年是个书呆子,大家都笑他。可是前几年他发明了一个电脑软件,一下子就成了百万富翁。美国人有一个习惯用语是形容这种情况的:laugh all the way to the bank。

Laugh 是笑,bank 是银行, to laugh all the way to the bank,按字面来解释就是一路笑着去银行。但是,这个习惯用语的真正含义是,一个人一开始被别人看不起,可是后来正是这个人发了财,飞黄腾达,十分得意。

我们来听一个例句。有个年轻人决定把钱投资在一部电影上,家里人都笑他傻。结果呢?

  • My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They said I would lose all my money while they got rich in real estate. Well, let me tell you, The Matrix turned out to be a huge success! Now I'm the one who's laughing all the way to the bank.
    我几个哥哥都笑话我把钱投资在《黑客帝国》这部电影上。他们说,我的钱会赔光的,而他们的房地产投资一定会发财。我告诉你,结果这部电影一举成功,现在发财得意的是我,而不是他们。

说来也是,当初谁也不知道这部电影的卖座率会如何。可是它居然一炮打响。这年轻人当时可能也只是孤注一掷吧?

Laugh all the way to the bank 是20世纪六十年代开始流行的,所以是一个比较现代的说法。你知道吗,另外还有一个说法,那就是:cry all the way to the bank ——哭着去银行。但是不管是 cry,或是 laugh,这两种说法的意思是一样的。

对,只是说 cry all the way to the bank 是具有讽刺性的,而 laugh all the way to the bank 是直接了当的,也是大家普遍使用的。

在美国有不少理财公司,这些公司的专业人员专门给人们提供投资的建议。

  • I lost a lot of money due to their investment advice. The stocks they recommended were disastrous. But, what do they care? They still collect their fees. They're laughing all the way to the bank!
    由于他们的投资建议,我损失了很多钱。他们推荐的股票一败涂地。可他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。