近日,国家网信办发布了《互联网信息服务严重失信主体信用信息管理办法(征求意见稿)》。根据征求意见稿,对纳入失信黑名单的互联网信息服务提供者和使用者,将实施限制从事互联网信息服务、网上行为限制、行业禁入等惩戒措施。
Chinese online service providers and users will be blacklisted if they fabricate, post or spread information that violates social morality, business ethnics or honesty toward the public, according to a proposed regulation.
根据征求意见稿,通过网络编造、发布、传播违背社会公德、商业道德、诚实信用等信息的互联网信息服务提供者和使用者,将被列入互联网信息服务严重失信主体黑名单。
Businesses and individuals offering technologies, devices or services to publish or broadcast fake information to disrupt cyberspace and damage society's interests will also be blacklisted, it said.
故意为发布或传播虚假信息提供技术、设备支持或者其他服务,严重破坏网络空间传播秩序,损害社会公共利益的公司和个人也将被列入黑名单。
目前,这一管理办法正在公开征求意见(public opinion is now being solicited)。
近年来,我国一直致力于构建诚信网络(honest cyberspace)。2018年12月,中国网络诚信大会发布《中国电子商务诚信发展报告》,对大数据杀熟、“薅羊毛”、消费者数据泄露等话题进行了深入分析。一些电商也开始采用技术手段防止出现失信行为(prevent dishonest behavior),提升网络公信力(online credibility)。
- 信息基础设施建设
information infrastructure - 云计算
cloud computing - 产业互联网
industrial internet - 人工智能
artificial intelligence