英语热词 | 以人民为中心的发展思想 the people-centered philosophy of development

开展“不忘初心、牢记使命”主题教育,归根结底就是中国共产党必须始终为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴。只有这样,我们党才能长期执政,国家才能长治久安,老百姓才能生活更加幸福。
By launching the "staying true to our founding mission" campaign, it should be clear that the CPC must always seek happiness for the Chinese people and strive for the rejuvenation of the Chinese nation. Only by doing so can the Party maintain long-term governance, the country enjoy enduring peace and stability and the people live better lives.
——2019年7月15日,习近平在内蒙古赤峰市喀喇沁旗河南街道马鞍山村村民张国利家同基层干部群众代表亲切交流时强调

7月15日至16日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在内蒙古自治区就经济社会发展、生态文明建设进行考察调研,实地指导开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。他强调,要贯彻以人民为中心的发展思想,把祖国北部边疆这道风景线打造得更加亮丽。
President Xi Jinping has stressed acting on the people-centered philosophy of development and building the country's northern border areas into a more beautiful place. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during an inspection tour to north China's Inner Mongolia autonomous region from Monday to Tuesday. He inspected the region's work on economic and social development and building an ecological civilization. He also instructed the implementation of the CPC education campaign themed "staying true to our founding mission."

党的十九大报告将“坚持以人民为中心”确立为新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略之一,这意味着不仅在经济社会发展方面要坚持以人民为中心的发展思想,而且在中国特色社会主义事业诸领域、各方面与全过程都必须坚持以人民为中心。坚持以人民为中心是马克思主义唯物史观的必然要求,更是中国共产党人不忘初心、牢记使命的鲜明表达,是不断丰富与发展着的中国共产党人民观在新时代的理论集成创新。坚持以人民为中心是对新时代坚持和发展中国特色社会主义根本目的、根本动力、根本方法、根本价值的深刻探索。

  • 获得感、幸福感、安全感
    sense of fulfillment, happiness and security
  • 立党为公、执政为民
    the Party's commitment to serving the public good and exercising power in the interests of the people