大家都知道hate是厌恶,like是喜欢,但两个意思完全相反的词竟然能够一起使用?今天一起来看看这些特殊的“矛盾语”。
01. Hate-like
美国网络社交中经常用到这个表达:
- Hate-like: 讨厌并点赞,表示一种嫉妒的心理
这里的like是指在社交软件上“点赞”的动作,你羡慕嫉妒朋友能出国游:
- You hate-like your friend's vacation photos on social media.你虽然嫉妒,但还是给朋友社交媒体上的度假照点了个赞。
你确信自己发布的照片会引起别人的嫉妒:
- I'm going to get so many hate-likes on this jungle swing pic. 我这张丛林秋千的照片一定会有很多嫉妒的点赞。
类似的表达还有:
- Hate-watch: 讨厌但会看
- Hate-listen: 讨厌但会听
相比于Hate-like这种形式的新词,英语中还有一个常见的表达:
- Love-hate: 又爱又恨的
不仅可以形容人,也可以表示对物品的感受:
- I have a love-hate relationship with chocolate.我对巧克力又爱又恨。
02. Oxymoron
英语中还有一些由两个完全矛盾的词组合而成的混合词:
- Oxymoron: /ˌɑːsɪˈmɔːr.ɑːn/ 矛盾语
- Portmanteau: /pɔːrtˈmæn.toʊ/ 混合词
Friend是朋友,enemy是敌人,但不论在学校还是职场,有时候会出现表面上是朋友,其实暗中较量的情况:
- Frenemy: 假装是朋友,其实是敌人的人
03. Antonym
两个反义词组合在一起使用,构成另一个很有意思的概念:
- Bittersweet: 苦乐参半的,又苦又甜的
- It's a movie with a bittersweet ending. 电影的结尾苦乐参半。
这句话不靠谱的人经常会说:
- Definitely maybe
Definitely表示“一定会”,maybe又表示“可能”,实际上就是不确定。
类似地,almost“差一点”,certain表示“必然”:Almost certain。
Alone是独自地,together是在一起,这两个词一起使用通常用来形容couple(伴侣):
- Alone together: 单独在一起
- The best time is when I am alone together with you.最美好的时光就是我和你单独在一起。
在中国文化里谦虚、谦逊很重要,当谦虚遇上了高傲:
- Arrogant humility: 过分谦虚
Oscar Wilde有一句名言:
- Everything in moderation,including moderation. 任何事情都要适度,包括谦虚。
(本文转载自微信公众号:开言英语)