今天小站来和各位聊聊smart这个熟词。
在日常生活中,我们经常用smart来夸人聪明伶俐,比如聪颖的小孩就是“a smart kid”,而事业发展上的一着妙棋则可以说“a smart career move”。
但你知道吗?用smart来夸人聪明,多见于美式英语中,而在英式英语中,一般用clever来夸人聪明。
那么问题又来了,在英式英语中,smart主要用来表示什么呢?
记得多年前刚去某个英联邦国家工作,第一次穿一身正装去大使馆参加活动,出发前当地同事看见我说:“You look very smart today!”
smart?当时一听这话,先是有些奇怪,然后心里在琢磨,难道smart还可以形容人穿着正式?
回来一查,果不其然。原来在英式英语中,smart主要形容人“衣冠楚楚的、衣着讲究的”或“漂亮的、潇洒的、时髦的”,也可以用于形容衣服、建筑等“整洁而漂亮的、时髦高档的”,比如:
- Mike looks very smart in his new uniform.
迈克穿上新制服显得精神十足。 - She was smart and well groomed but not good looking.
她仪容整洁,穿戴漂亮,就是人长得不好看。 - You need a smart new dress for your interview.
你需要穿一件像样的新裙子去参加面试。
回到美式英语,smart除了夸人聪明外,在口语中也可以用于贬义,表示“说话取巧、缺乏尊重的”。比如对那些说起话来没大没小的人,就可以说“don't get smart with me”,或者对一些喜欢油嘴滑舌不真心回答问题的人,也可以说“don't give me any smart answers”。
以上说的都是smart作形容词的用法,你有没有想过smart其实还可以作动词?
比如上上期的《经济学人》(2019年6月15日刊)就有这么一句话:
The CDU wants to avoid harming industry, already smarting from high energy prices, and is wary of the powerful motorists’ lobby.
整个句子结构简单,词汇不难,但很多小伙伴在阅读时就卡在了smarting这个现在分词上。顺便解释一下,CDU指的是德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)所在的德国基督教民主联盟(Christian Democratic Union of Germany)。
其实,smart作动词主要表示“引起剧痛、感到剧烈刺痛”,比如:
- His eyes were smarting from the heavy smoke.
他被浓烟熏得两眼生疼。 - Her arm smarted from the bee sting.
她的胳膊被蜜蜂蜇伤而痛得厉害。
除了身体上的刺痛以外,smart还可以用于形容心理上的刺痛,表示“因批评、失败等感到难过、烦恼”,比如受人责骂而感到难受,就可以说“smart under somebody's reproach”。现在再回到上面《经济学人》的句子,是不是就很容易理解了呢。
由刺痛这个含义再引申出来,smart还可以继续作形容词,表示“引起剧痛的、剧烈厉害的”,比如一记响亮的耳光,就可以说“a smart slap on the cheek”。
好了,关于smart这个熟词就讲到这里。最后祝愿各位小伙伴不仅在穿着上look smart,还要在实力上smarter than your look,更为重要的是在日常交往中,让客户、朋友、同事等feel smart。掌握这三点,你就离人生赢家不会太远了!
Good marketing makes the company look smart. Great marketing makes the customer feel smart.
—Joe Chernov