【#韩国球员赢中国后踩奖杯#:#韩国队全队公开道歉#】
- 由于一名韩国球员赛后对奖杯做出脚踩等侮辱行为,“熊猫杯”国际青年足球锦标赛组委会已收回韩国队的奖杯。
A soccer team from the Republic of Korea has been stripped of the China-hosted Panda Cup trophy after a player made serious insults including stepping on it. - 为不当行为道歉
apologize for the misbehavior - 违背体育伦理精神
violate sports ethics and spirit
【#多个组织恢复华为成员资格#:得道多助】
- SD存储卡协会、蓝牙技术联盟、JEDEC(固态技术协会)和WiFi联盟等标准组织陆续恢复了华为的成员资格。
The SD Association, Bluetooth SIG, JEDEC (USB) and the WiFi Alliance reinserted Huawei among their members. - 手机芯片
smartphone chipsets - 10纳米制造工艺
10-nanometer manufacturing process - 高端产品
premium products
【联想否认将撤出中国市场及断供华为】
- 联想称该品牌制造厂遍布全球,一旦美国继续对中国加征关税,联想有能力将部分生产转移到其他国家。
Lenovo said it has a global manufacturing footprint and could shift production elsewhere if extra tariffs were imposed on China. - 否认谣言
deny rumors - 断供
suspending supplies - 减少限制
scale back restrictions - 引发争议
spark controversy - 本土品牌
homegrown products
【#庞青年现身展示水氢车#:工信部回应未收到申请】
- 水氢发动机
water-hydrogen engine - 引发广泛质疑
stir widespread suspicion - 通过催化剂反应将水转化成氢气
convert water into hydrogen with the reaction of the catalyst - 化学反应
chemical reaction - 电解水
electrolyzing water - 大规模生产
mass production - 氢气的易燃易爆性
flammable and explosive nature of hydrogen
【#fox女主播与刘欣约辩#:辩论将于北京时间周四早8:00进行】
- 福克斯经济频道主播翠西•里根在节目中声称,中国窃取美国知识产权,导致美国每年损失6000亿美元。
Trish Regan, host of Fox Business Network alleged China’s intellectual property theft steals $600 billion from the United States every year on her program. - 刘欣指出,6000亿美元这一数据源自美国一家非营利机构的估算,尚未经第三方核实。而且,它指的是每年来自全球的“知识产权盗窃”给美国造成的经济损失或可高达6000亿美元。
Liu Xin responded that the figure of $600 billion is an estimate by a non-profit organization that has not been verified by any other party and refers to the US’ possible IP loss to the world in a year. - 辩论直播
live debate - 以邻为壑的政策
beggar-thy-neighbor policy - 沉重打击世界经济
a heavy blow to the world economy - 零和博弈思维
zero-sum game mentality
【多国公司声明未对#华为#断供】
- 松下公司发表声明,将在“不违反美国法定”的情况下,继续与华为公司进行正常交易。
A statement of Panasonic said that it would continue its trade with Huawei normally as long as it was not “in breach of U.S. regulations.” - 严格遵守法律法规
strictly abide by the laws and regulations - 停止供应零部件
halt supplying components - 贸易黑名单
trade blacklist - 技术转让
technology transfer
【#29岁女行长挂职副县长#:其父为江西九江财政局原副调研员】
- 挂职副县长
temporary deputy head of a county - 接受调查
under investigation - 获得职业学校文凭
earning a diploma from a vocational school - 引发公众质疑
stir a wave critical skepticism - 事业单位
public institutions
#缅怀先烈# 【#习#主席江西考察:饮水思源 勿忘先烈】
- 当年党和红军在长征途中一次次绝境重生,凭的是革命理想高于天,最后创造了难以置信的奇迹。
The Communist Party of China and the Red Army, upholding lofty revolutionary ideals, had brought about incredible achievements after repeatedly surviving desperate situations during the Long March. - 建立中华人民共和国,这是无数革命先烈们用鲜血换来的。
The People’s Republic of China was founded at the cost of the blood of numerous revolutionary martyrs. - 民族复兴
national rejuvenation
【任正非:没有美国芯片#华为#也没问题】
- 美国总统特朗普发布政令,禁止美企使用“对国家安全带来不可接受的风险”的电信设备。
President Trump’s executive order bars U.S. companies from using telecom equipment that may pose “unacceptable risk to the national security.” - 华为总裁及创始人任正非称,即便美国芯片供应商不向华为出售芯片,华为也“没问题”。
Huawei’s CEO and founder Ren Zhengfei said that Huawei would be “fine” even if U.S. smartphone chipmaker would not sell chips to the company. - 继续研发5G尖端技术
keep developing its cutting-edge 5G technology - 自主研发技术
self-developed technologies - 科技巨头
tech giant - 零部件
parts and components
【前中国证监会主席#刘士余主动投案#:正配合接受调查】
- 前中国证监会主席刘士余因涉嫌违法正在接受调查,目前已主动投案。
Liu Shiyu, the former head of China’s securities regulator, is under investigation for suspected law violations and has turned himself in. - 收受贿赂和内幕交易
taking bribes and insider trading - 配合调查
cooperate with the probe - 持续打击腐败
keep up a crackdown on corruption - 打击市场操纵
a clampdown on market manipulation
【#华裔建筑大师贝聿铭去世# 为中国留下三大杰作】
- 全球最受追捧的建筑师之一
one of the world’s most sought-after architects - 地标建筑
iconic buildings - 把古典与现代完美结合
marrying ancient and modern - 香港中银大厦
Bank of China Tower in Hong Kong - 北京香山饭店
Beijing Fragrant Hill Hotel - #苏州博物馆#
Suzhou Museam - 卢浮宫玻璃金字塔
Louvre Crystal Pyramid - 贝聿铭
Ieoh Ming Pei
#亚洲文明对话#【#亚洲文化嘉年华#:让交流互鉴的文明之花绚烂绽放】
- 亚洲文化嘉年华
Asian culture carnival - 中国人民真诚希望亚洲各国守望相助、同舟共济。
The Chinese people sincerely hope that all Asian countries can look after one another and ride on the same boat. - 亚洲文明的多样性赋予了亚洲文化更为丰富的色彩、更加持久的生命力。
The diversity of Asian civilizations renders the Asian cultures richer, more colorful and more vibrant. - 艺术将跨越民族、穿透心灵、沟通思想,向世界展现一个光彩动人的亚洲、活力澎湃的亚洲、和平进步的亚洲。
Arts will transcend the boundaries of nations, touch people right in the heart and connect their minds, showing to the world a radiant, dynamic, peaceful and progressive Asia.
【#亚洲文明对话#大会今日开幕】
- 亚洲文明对话大会
Conference on Dialogue of Asian Civilizations - 让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。
Exchanges and mutual learning between civilizations will become a bridge promoting friendship between people around the world, an engine driving the progress of human society and a bond cementing world peace. - 当前,国际上有些人鼓噪所谓“文明冲突论”,这是十分错误的
The “clash of civilizations” argument drummed up by certain people in the international arena is a huge mistake. - 中国人民捍卫国家统一和领土完整,维护民族利益和国家尊严的信念高度一致,决心坚如磐石。
The Chinese people remain rock-firm determined to safeguarding the national unification and territorial integrity, as well as protecting the national interests and the state dignity.
【反击!#中国对美国部分进口商品加征关税#】
- 中国宣布自6月1日起对原产于美国的部分进口商品提高加征关税税率。
China announced that it will raise the rate of additional tariffs imposed on some of the imported U.S. products from June 1. - 中方希望,美方回到双边经贸磋商的正确轨道,和中方共同努力,相向而行。
China hopes that the United States would return to the right track of bilateral economic and trade consultations and make joint efforts with China to meet each other halfway. - 贸易摩擦升级
escalate trade frictions - 国际社会的普遍期待
universal expectation of the international community - 单边主义和贸易保护主义
unilateralism and trade protectionism
【#毛坦厂代陪读家长年入200万# 学校是当地经济增长的引擎】
- “亚洲最大的高考工厂”
China’s largest Gaokao factory - 吸引了大量学生涌入
attract massive student influxes - 许多陪读家长同时在镇上的工厂打工。
Many accompanying parents work in the town's manufacturing factories. - 为当地企业提供了丰富的劳动力
provide abundant human recourses for local companies - 拉动当地经济的引擎
engine stimulating the local economy
【美国威胁将关税从10%上调至25% 中方:愿谈则谈,要打便打】
- 将关税从10%上调至
25% raise tariffs from 10 percent to 25 percent - 2000亿美元中国输美商品
200 billion U.S. dollars worth of Chinese goods - 升级贸易摩擦不符合两国人民和世界人民的利益。
Escalating trade frictions is against the interests of the two peoples as well as people of the world. - 对此深表遗憾
express deep regrets - 不得不采取必要反制措施
be forced to take necessary countermeasures
【#坚持拿行李乘客批俄航冷酷# 毫无自责之心 成为众矢之的】
- 因为拿手提行李而延误了撤离
delay the evacuation by grabbing hand luggage - 据报道,这名乘客堵住了出口。
The passenger reportedly blocked the exit. - 其座位后排的乘客中仅有三人幸存。
Only three passengers behind him survived the inferno. - 成为众矢之的
become a focal point of anger - 要求退款
demand a refund
【#梅根王妃诞下男婴# 婴儿拥有双重国籍】
- 王位第七顺位继承人
seventh in line to the British throne - 第一个多种族的皇室后代
the first multiracial royal offspring - 持有双重国籍
hold dual nationality - 含着金汤匙出生
be born with a silver spoon in the mouth - 欣喜若狂
be over the moon
【#俄罗斯航空一飞机迫降起火# 已致41人遇难】
- 紧急着陆
an emergency landing - 在莫斯科上空盘旋了大约40分钟
circle over the Moscow region for about 40 minutes - 被大火吞没
be engulfed in flames - 起火原因可能是被闪电击中。
The fire could be caused by lightning strike. - 一架飞往俄罗斯西北部城市摩尔曼斯克的客机
an passenger plane en route to the northwestern Russian city of Murmansk
【泰国新国王加冕 #习#主席致贺信】
- 长期关心支持中泰友好事业
attend to and support the cause of friendship between the two countries for long - 愿同你一道努力,继续弘扬中泰传统友谊
stand ready to make joint efforts with you to carry forward the traditional China-Thailand friendship - 深化共建“一带一路”合作
deepen cooperation in building the Belt and Road jointly - 祝泰王国繁荣昌盛
wish the Kingdom of Thailand flourishing and prosperity