英文诗歌 | 八月的忧愁 Sadness of August

林徽因(1904年6月10日—1955年4月1日),女。汉族。出生于浙江杭州。建筑学家和作家,为中国第一位女性建筑学家,同时也被胡适誉为中国一代才女。三十年代初,与夫婿梁思成用现代科学方法研究中国古代建筑,成为这个学术领域的开拓者,后来在这方面获得了巨大的学术成就,为中国古代建筑研究奠定了坚实的科学基础。

其文学著作包括散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等,代表作《你是人间的四月天》,《九十九度中》等。在林徽因的感情世界里有三个男人,一个是梁思成,一个是诗人徐志摩,一个是学界泰斗、为她终身不娶的金岳霖。

Sadness of August
八月的忧愁

In a yellow pond there are white ducks swimming.
黄水塘里游着白鸭,

Only a little taller than people, sorghums are still green.
高粱梗油青的刚高过头,

Where should I put, in this pounding heart,
这跳动的心怎样安插,

A narrow path in the field, this sadness in August.
田里一窄条路,八月里这忧愁?

Rain washed the sky clean last night, sun shines
天是昨夜雨洗过的,山岗

On hills and leaves some shadows,
照着太阳又留一片影;

Sheep follow the shepherd into the village,
羊跟着放羊的转进村庄,

And shading a well, a big tree looks like a heart.
一大棵树荫下罩着井,又像是心!

No one ever spoke of August, summer is over
从没有人说过八月什么话,

And fall isn't here. I look onto a farmland
夏天过去了,也不到秋天。

And then at the squashes over the earth wall,
但我望着田垄,土墙上的瓜,

I just don't understand how life and dream connect.
仍不明白生活同梦怎样的连牵。