英文诗歌 | The Pride of Youth 青春的骄傲

瓦尔特·司各特(Walter Scott),英国著名的历史小说家和诗人。他十分欣赏德国的“狂飙文学”,翻译过德国著名民谣《莱诺尔》。司各特的诗充满浪漫的冒险故事,深受读者欢迎。但当时拜伦的诗才遮蔽了司各特的才华,司各特转向小说创作,从而首创英国历史小说,为英国文学提供了30多部历史小说巨著。司各特的创作对欧洲历史小说起了开创作用,被尊为历史小说的创始人。

英国的狄更斯、斯蒂文森,法国的雨果、巴尔扎克、大仲马,俄国的普希金,意大利的曼佐尼,美国的库柏等著名作家都曾受到司各特的深刻影响。

The Pride of Youth
青春的骄傲

Proud Maisie is in the wood,
骄傲的梅西漫步林间,

Walking so early;
踩着晨曦;

Sweet Robin sits on the bush,
伶俐的知更鸟栖息树丛,

Singing so rarely.
唱得甜蜜。

Tell me, thou bonny bird,
告诉我,美丽的鸟儿,

When shall I marry me?
我哪年哪月穿嫁装?

When six braw gentlemen
等到六个殡葬人

kirkward shall carry ye.
抬你上教堂。

Who makes the bridal bed,
谁为我铺新床?

Birdie, say truly?
好鸟儿,莫撒谎。

The gray-headed sexton
白发司事,兼挖墓穴,

That delves the grave duly.
误不了你的洞房。

The glowworm o’er grave and stone
萤火虫幽幽闪闪,

Shall light thee steady;
把你的坟墓照亮,送葬,

The owl from the steeple sing,
猫头鹰将在塔尖高唱:

Welcome, proud lady.
欢迎你,骄傲的姑娘。